圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

使徒行傳 10

Atti degli Apostoli 10

使徒行傳 10:1 ^
在 該 撒 利 亞 有 一 個 人 、 名 叫 哥 尼 流 、 是 義 大 利 營 的 百 夫 長 。
Atti degli Apostoli 10:1 ^
Or v’era in Cesarea un uomo, chiamato Cornelio, centurione della coorte detta l’ "Italica",
使徒行傳 10:2 ^
他 是 個 虔 誠 人 、 他 和 全 家 都 敬 畏   神 、 多 多 賙 濟 百 姓 、 常 常 禱 告   神 。
Atti degli Apostoli 10:2 ^
il quale era pio e temente Iddio con tutta la sua casa, e faceva molte elemosine al popolo e pregava Dio del continuo.
使徒行傳 10:3 ^
有 一 天 、 約 在 申 初 、 他 在 異 象 中 、 明 明 看 見   神 的 一 個 使 者 進 去 、 到 他 那 裡 、 說 、 哥 尼 流 。
Atti degli Apostoli 10:3 ^
Egli vide chiaramente in visione, verso l’ora nona del giorno, un angelo di Dio che entrò da lui e gli disse: Cornelio!
使徒行傳 10:4 ^
哥 尼 流 定 睛 看 他 、 驚 怕 說 、 主 阿 、 甚 麼 事 呢 。 天 使 說 、 你 的 禱 告 、 和 你 的 賙 濟 、 達 到   神 面 前 已 蒙 記 念 了 。
Atti degli Apostoli 10:4 ^
Ed egli, guardandolo fisso, e preso da spavento, rispose: Che v’è, Signore? E l’angelo gli disse: Le tue preghiere e le tue elemosine son salite come una ricordanza davanti a Dio.
使徒行傳 10:5 ^
現 在 你 當 打 發 人 往 約 帕 去 、 請 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 來 .
Atti degli Apostoli 10:5 ^
Ed ora, manda degli uomini a Ioppe, e fa’ chiamare un certo Simone, che è soprannominato Pietro.
使徒行傳 10:6 ^
他 住 在 海 邊 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 . 房 子 在 海 邊 上 。
Atti degli Apostoli 10:6 ^
Egli alberga da un certo Simone coiaio, che ha la casa presso al mare.
使徒行傳 10:7 ^
向 他 說 話 的 天 使 去 後 、 哥 尼 流 叫 了 兩 個 家 人 、 和 常 伺 候 他 的 一 個 虔 誠 兵 來 .
Atti degli Apostoli 10:7 ^
E come l’angelo che gli parlava se ne fu partito, Cornelio chiamò due dei suoi domestici, e un soldato pio di quelli che si tenean del continuo presso di lui;
使徒行傳 10:8 ^
把 這 事 都 述 說 給 他 們 聽 、 就 打 發 他 們 往 約 帕 去 。
Atti degli Apostoli 10:8 ^
e raccontata loro ogni cosa, li mandò a Ioppe.
使徒行傳 10:9 ^
第 二 天 、 他 們 行 路 將 近 那 城 、 彼 得 約 在 午 正 、 上 房 頂 去 禱 告 .
Atti degli Apostoli 10:9 ^
Or il giorno seguente, mentre quelli erano in viaggio e si avvicinavano alla città, Pietro salì sul terrazzo della casa, verso l’ora sesta, per pregare.
使徒行傳 10:10 ^
覺 得 餓 了 、 想 要 喫 . 那 家 的 人 正 豫 備 飯 的 時 候 、 彼 得 魂 遊 象 外 .
Atti degli Apostoli 10:10 ^
E avvenne ch’ebbe fame e desiderava prender cibo; e come gliene preparavano, fu rapito in estasi;
使徒行傳 10:11 ^
看 見 天 開 了 、 有 一 物 降 下 、 好 像 一 塊 大 布 . 繫 著 四 角 、 縋 在 地 上 .
Atti degli Apostoli 10:11 ^
e vide il cielo aperto, e scenderne una certa cosa, simile a un gran lenzuolo che, tenuto per i quattro capi, veniva calato in terra.
使徒行傳 10:12 ^
裡 面 有 地 上 各 樣 四 足 的 走 獸 、 和 昆 蟲 、 並 天 上 的 飛 鳥 。
Atti degli Apostoli 10:12 ^
In esso erano dei quadrupedi, dei rettili della terra e degli uccelli del cielo, di ogni specie.
使徒行傳 10:13 ^
又 有 聲 音 向 他 說 、 彼 得 、 起 來 、 宰 了 喫 。
Atti degli Apostoli 10:13 ^
E una voce gli disse: Lèvati, Pietro; ammazza e mangia.
使徒行傳 10:14 ^
彼 得 卻 說 、 主 阿 、 這 是 不 可 的 、 凡 俗 物 、 和 不 潔 淨 的 物 、 我 從 來 沒 有 喫 過 。
Atti degli Apostoli 10:14 ^
Ma Pietro rispose: In niun modo, Signore, poiché io non ho mai mangiato nulla d’immondo né di contaminato.
使徒行傳 10:15 ^
第 二 次 有 聲 音 向 他 說 、   神 所 潔 淨 的 、 你 不 可 當 作 俗 物 。
Atti degli Apostoli 10:15 ^
E una voce gli disse di nuovo la seconda volta: Le cose che Dio ha purificate, non le far tu immonde.
使徒行傳 10:16 ^
這 樣 一 連 三 次 、 那 物 隨 即 收 回 天 上 去 了 。
Atti degli Apostoli 10:16 ^
E questo avvenne per tre volte; e subito il lenzuolo fu ritirato in cielo.
使徒行傳 10:17 ^
彼 得 心 裡 正 在 猜 疑 之 間 、 不 知 所 看 見 的 異 象 是 甚 麼 意 思 、 哥 尼 流 所 差 來 的 人 、 已 經 訪 問 到 西 門 的 家 、 站 在 門 外 、
Atti degli Apostoli 10:17 ^
E come Pietro stava perplesso in se stesso sul significato della visione avuta, ecco gli uomini mandati da Cornelio, i quali, avendo domandato della casa di Simone, si fermarono alla porta.
使徒行傳 10:18 ^
喊 著 問 、 有 稱 呼 彼 得 的 西 門 住 在 這 裡 沒 有 。
Atti degli Apostoli 10:18 ^
E avendo chiamato, domandarono se Simone, soprannominato Pietro, albergasse lì.
使徒行傳 10:19 ^
彼 得 還 思 想 那 異 象 的 時 候 、 聖 靈 向 他 說 、 有 三 個 人 來 找 你 .
Atti degli Apostoli 10:19 ^
E come Pietro stava pensando alla visione, lo Spirito gli disse: Ecco tre uomini che ti cercano.
使徒行傳 10:20 ^
起 來 、 下 去 、 和 他 們 同 往 、 不 要 疑 惑 . 因 為 是 我 差 他 們 來 的 。
Atti degli Apostoli 10:20 ^
Lèvati dunque, scendi, e va’ con loro, senza fartene scrupolo, perché sono io che li ho mandati.
使徒行傳 10:21 ^
於 是 彼 得 下 去 見 那 些 人 、 說 、 我 就 是 你 們 所 找 的 人 . 你 們 來 是 為 甚 麼 緣 故 。
Atti degli Apostoli 10:21 ^
E Pietro, sceso verso quegli uomini, disse loro: Ecco, io son quello che cercate; qual è la cagione per la quale siete qui?
使徒行傳 10:22 ^
他 們 說 、 百 夫 長 哥 尼 流 是 個 義 人 、 敬 畏   神 、 為 猶 太 通 國 所 稱 讚 、 他 蒙 一 位 聖 天 使 指 示 、 叫 他 請 你 到 他 家 裡 去 、 聽 你 的 話 。
Atti degli Apostoli 10:22 ^
Ed essi risposero: Cornelio centurione, uomo giusto e temente Iddio, e del quale rende buona testimonianza tutta la nazion de’ Giudei, è stato divinamente avvertito da un santo angelo, di farti chiamare in casa sua e d’ascoltar quel che avrai da dirgli.
使徒行傳 10:23 ^
彼 得 就 請 他 們 進 去 、 住 了 一 宿 。 次 日 起 身 和 他 們 同 去 、 還 有 約 帕 的 幾 個 弟 兄 同 著 他 去 。
Atti degli Apostoli 10:23 ^
Allora, fattili entrare, li albergò. Ed il giorno seguente andò con loro; e alcuni dei fratelli di Ioppe l’accompagnarono.
使徒行傳 10:24 ^
又 次 日 、 他 們 進 入 該 撒 利 亞 。 哥 尼 流 已 經 請 了 他 的 親 屬 密 友 、 等 候 他 們 。
Atti degli Apostoli 10:24 ^
E il giorno di poi entrarono in Cesarea. Or Cornelio li stava aspettando e avea chiamato i suoi parenti e i suoi intimi amici.
使徒行傳 10:25 ^
彼 得 一 進 去 、 哥 尼 流 就 迎 接 他 、 俯 伏 在 他 腳 前 拜 他 。
Atti degli Apostoli 10:25 ^
E come Pietro entrava, Cornelio, fattoglisi incontro, gli si gittò ai piedi, e l’adorò.
使徒行傳 10:26 ^
彼 得 卻 拉 他 說 、 你 起 來 . 我 也 是 人 。
Atti degli Apostoli 10:26 ^
Ma Pietro lo rialzò, dicendo: Lèvati, anch’io sono uomo!
使徒行傳 10:27 ^
彼 得 和 他 說 著 話 進 去 、 見 有 好 些 人 在 那 裡 聚 集 、
Atti degli Apostoli 10:27 ^
E discorrendo con lui, entrò e trovò molti radunati quivi.
使徒行傳 10:28 ^
就 對 他 們 說 、 你 們 知 道 猶 太 人 、 和 別 國 的 人 親 近 來 往 、 本 是 不 合 例 的 . 但   神 已 經 指 示 我 、 無 論 甚 麼 人 、 都 不 可 看 作 俗 而 不 潔 淨 的 .
Atti degli Apostoli 10:28 ^
E disse loro: Voi sapete come non sia lecito ad un Giudeo di aver relazioni con uno straniero o d’entrare da lui; ma Dio mi ha mostrato che non debbo chiamare alcun uomo immondo o contaminato.
使徒行傳 10:29 ^
所 以 我 被 請 的 時 候 、 就 不 推 辭 而 來 . 現 在 請 問 、 你 們 叫 我 來 有 甚 麼 意 思 呢 。
Atti degli Apostoli 10:29 ^
E’ per questo che, essendo stato chiamato, venni senza far obiezioni. Io vi domando dunque: Per qual cagione m’avete mandato a chiamare?
使徒行傳 10:30 ^
哥 尼 流 說 、 前 四 天 這 個 時 候 、 我 在 家 中 守 著 申 初 的 禱 告 、 忽 然 有 一 個 人 、 穿 著 光 明 的 衣 裳 、 站 在 我 面 前 、
Atti degli Apostoli 10:30 ^
E Cornelio disse: Sono appunto adesso quattro giorni che io stavo pregando, all’ora nona, in casa mia, quand’ecco un uomo mi presentò davanti, in veste risplendente,
使徒行傳 10:31 ^
說 、 哥 尼 流 、 你 的 禱 告 、 已 蒙 垂 聽 、 你 的 賙 濟 、 達 到   神 面 前 已 蒙 記 念 了 。
Atti degli Apostoli 10:31 ^
e disse: Cornelio, la tua preghiera è stata esaudita, e le tue elemosine sono state ricordate nel cospetto di Dio.
使徒行傳 10:32 ^
你 當 打 發 人 往 約 帕 去 、 請 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 來 、 他 住 在 海 邊 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 。
Atti degli Apostoli 10:32 ^
Manda dunque a Ioppe a far chiamare Simone, soprannominato Pietro; egli alberga in casa di Simone coiaio, presso al mare.
使徒行傳 10:33 ^
所 以 我 立 時 打 發 人 去 請 你 、 你 來 了 很 好 . 現 今 我 們 都 在   神 面 前 、 要 聽 主 所 吩 咐 你 的 一 切 話 。
Atti degli Apostoli 10:33 ^
Perciò, in quell’istante io mandai da te, e tu hai fatto bene a venire; ora dunque siamo tutti qui presenti davanti a Dio, per udir tutte le cose che ti sono state comandate dal Signore.
使徒行傳 10:34 ^
彼 得 就 開 口 說 、 我 真 看 出   神 是 不 偏 待 人 .
Atti degli Apostoli 10:34 ^
Allora Pietro, prendendo a parlare, disse: In verità io comprendo che Dio non ha riguardo alla qualità delle persone;
使徒行傳 10:35 ^
原 來 各 國 中 、 那 敬 畏 主 行 義 的 人 、 都 為 主 所 悅 納 。
Atti degli Apostoli 10:35 ^
ma che in qualunque nazione, chi lo teme ed opera giustamente gli e accettevole.
使徒行傳 10:36 ^
  神 藉 著 耶 穌 基 督 ( 他 是 萬 有 的 主 ) 傳 和 平 的 福 音 、 將 這 道 賜 給 以 色 列 人 。
Atti degli Apostoli 10:36 ^
E questa è la parola ch’Egli ha diretta ai figliuoli d’Israele, annunziando pace per mezzo di Gesù Cristo. Esso è il Signore di tutti.
使徒行傳 10:37 ^
這 話 在 約 翰 宣 傳 洗 禮 以 後 、 從 加 利 利 起 、 傳 遍 了 猶 太 .
Atti degli Apostoli 10:37 ^
Voi sapete quello che è avvenuto per tutta la Giudea, cominciando dalla Galilea, dopo il battesimo predicato da Giovanni;
使徒行傳 10:38 ^
  神 怎 樣 以 聖 靈 和 能 力 、 膏 拿 撒 勒 人 耶 穌 、 這 都 是 你 們 知 道 的 . 他 周 流 四 方 行 善 事 、 醫 好 凡 被 魔 鬼 壓 制 的 人 . 因 為   神 與 他 同 在 。
Atti degli Apostoli 10:38 ^
vale a dire, la storia di Gesù di Nazaret; come Iddio l’ha unto di Spirito Santo e di potenza; e come egli è andato attorno facendo del bene, e guarendo tutti coloro che erano sotto il dominio del diavolo, perché Iddio era con lui.
使徒行傳 10:39 ^
他 在 猶 太 人 之 地 、 並 耶 路 撒 冷 、 所 行 的 一 切 事 、 有 我 們 作 見 證 . 他 們 竟 把 他 掛 在 木 頭 上 殺 了 。
Atti degli Apostoli 10:39 ^
E noi siam testimoni di tutte le cose ch’egli ha fatte nel paese de’ Giudei e in Gerusalemme; ed essi l’hanno ucciso, appendendolo ad un legno.
使徒行傳 10:40 ^
第 三 日   神 叫 他 復 活 、 顯 現 出 來 、
Atti degli Apostoli 10:40 ^
Esso ha Iddio risuscitato il terzo giorno, e ha fatto sì ch’egli si manifestasse
使徒行傳 10:41 ^
不 是 顯 現 給 眾 人 看 、 乃 是 顯 現 給   神 豫 先 所 揀 選 為 他 作 見 證 的 人 看 、 就 是 我 們 這 些 在 他 從 死 裡 復 活 以 後 、 和 他 同 喫 同 喝 的 人 。
Atti degli Apostoli 10:41 ^
non a tutto il popolo, ma ai testimoni ch’erano prima stati scelti da Dio; cioè a noi, che abbiamo mangiato e bevuto con lui dopo la sua risurrezione dai morti.
使徒行傳 10:42 ^
他 吩 咐 我 們 傳 道 給 眾 人 、 證 明 他 是   神 所 立 定 的 、 要 作 審 判 活 人 死 人 的 主 。
Atti degli Apostoli 10:42 ^
Ed egli ci ha comandato di predicare al popolo e di testimoniare ch’egli è quello che da Dio è stato costituito Giudice dei vivi e dei morti.
使徒行傳 10:43 ^
眾 先 知 也 為 他 作 見 證 、 說 、 凡 信 他 的 人 、 必 因 他 的 名 、 得 蒙 赦 罪 。
Atti degli Apostoli 10:43 ^
Di lui attestano tutti i profeti che chiunque crede in lui riceve la remission de’ peccati mediante suo nome.
使徒行傳 10:44 ^
彼 得 還 說 這 話 的 時 候 、 聖 靈 降 在 一 切 聽 道 的 人 身 上 。
Atti degli Apostoli 10:44 ^
Mentre Pietro parlava così, lo Spirito Santo cadde su tutti coloro che udivano la Parola.
使徒行傳 10:45 ^
那 些 奉 割 禮 和 彼 得 同 來 的 信 徒 、 見 聖 靈 的 恩 賜 也 澆 在 外 邦 人 身 上 、 就 都 希 奇 .
Atti degli Apostoli 10:45 ^
E tutti i credenti circoncisi che erano venuti con Pietro, rimasero stupiti che il dono dello Spirito Santo fosse sparso anche sui Gentili;
使徒行傳 10:46 ^
因 聽 見 他 們 說 方 言 、 稱 讚   神 為 大 。
Atti degli Apostoli 10:46 ^
poiché li udivano parlare in altre lingue, e magnificare Iddio.
使徒行傳 10:47 ^
於 是 彼 得 說 、 這 些 人 既 受 了 聖 靈 、 與 我 們 一 樣 、 誰 能 禁 止 用 水 給 他 們 施 洗 呢 。
Atti degli Apostoli 10:47 ^
Allora Pietro prese a dire: Può alcuno vietar l’acqua perché non siano battezzati questi che hanno ricevuto lo Spirito Santo come noi stessi?
使徒行傳 10:48 ^
就 吩 咐 奉 耶 穌 基 督 的 名 給 他 們 施 洗 。 他 們 又 請 彼 得 住 了 幾 天 。
Atti degli Apostoli 10:48 ^
E comandò che fossero battezzati nel nome di Gesù Cristo. Allora essi lo pregarono di rimanere alcuni giorni con loro.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 使徒行傳 10 - Atti degli Apostoli 10