A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Atos 10

Atti degli Apostoli 10

Atos 10:1 ^
Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
Atti degli Apostoli 10:1 ^
Or v’era in Cesarea un uomo, chiamato Cornelio, centurione della coorte detta l’ "Italica",
Atos 10:2 ^
piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
Atti degli Apostoli 10:2 ^
il quale era pio e temente Iddio con tutta la sua casa, e faceva molte elemosine al popolo e pregava Dio del continuo.
Atos 10:3 ^
cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
Atti degli Apostoli 10:3 ^
Egli vide chiaramente in visione, verso l’ora nona del giorno, un angelo di Dio che entrò da lui e gli disse: Cornelio!
Atos 10:4 ^
Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
Atti degli Apostoli 10:4 ^
Ed egli, guardandolo fisso, e preso da spavento, rispose: Che v’è, Signore? E l’angelo gli disse: Le tue preghiere e le tue elemosine son salite come una ricordanza davanti a Dio.
Atos 10:5 ^
agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
Atti degli Apostoli 10:5 ^
Ed ora, manda degli uomini a Ioppe, e fa’ chiamare un certo Simone, che è soprannominato Pietro.
Atos 10:6 ^
este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. Ele te dirá o que deves fazer.
Atti degli Apostoli 10:6 ^
Egli alberga da un certo Simone coiaio, che ha la casa presso al mare.
Atos 10:7 ^
Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
Atti degli Apostoli 10:7 ^
E come l’angelo che gli parlava se ne fu partito, Cornelio chiamò due dei suoi domestici, e un soldato pio di quelli che si tenean del continuo presso di lui;
Atos 10:8 ^
e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
Atti degli Apostoli 10:8 ^
e raccontata loro ogni cosa, li mandò a Ioppe.
Atos 10:9 ^
No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
Atti degli Apostoli 10:9 ^
Or il giorno seguente, mentre quelli erano in viaggio e si avvicinavano alla città, Pietro salì sul terrazzo della casa, verso l’ora sesta, per pregare.
Atos 10:10 ^
E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
Atti degli Apostoli 10:10 ^
E avvenne ch’ebbe fame e desiderava prender cibo; e come gliene preparavano, fu rapito in estasi;
Atos 10:11 ^
e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
Atti degli Apostoli 10:11 ^
e vide il cielo aperto, e scenderne una certa cosa, simile a un gran lenzuolo che, tenuto per i quattro capi, veniva calato in terra.
Atos 10:12 ^
no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
Atti degli Apostoli 10:12 ^
In esso erano dei quadrupedi, dei rettili della terra e degli uccelli del cielo, di ogni specie.
Atos 10:13 ^
E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
Atti degli Apostoli 10:13 ^
E una voce gli disse: Lèvati, Pietro; ammazza e mangia.
Atos 10:14 ^
Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
Atti degli Apostoli 10:14 ^
Ma Pietro rispose: In niun modo, Signore, poiché io non ho mai mangiato nulla d’immondo né di contaminato.
Atos 10:15 ^
Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
Atti degli Apostoli 10:15 ^
E una voce gli disse di nuovo la seconda volta: Le cose che Dio ha purificate, non le far tu immonde.
Atos 10:16 ^
Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
Atti degli Apostoli 10:16 ^
E questo avvenne per tre volte; e subito il lenzuolo fu ritirato in cielo.
Atos 10:17 ^
Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
Atti degli Apostoli 10:17 ^
E come Pietro stava perplesso in se stesso sul significato della visione avuta, ecco gli uomini mandati da Cornelio, i quali, avendo domandato della casa di Simone, si fermarono alla porta.
Atos 10:18 ^
E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
Atti degli Apostoli 10:18 ^
E avendo chiamato, domandarono se Simone, soprannominato Pietro, albergasse lì.
Atos 10:19 ^
Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
Atti degli Apostoli 10:19 ^
E come Pietro stava pensando alla visione, lo Spirito gli disse: Ecco tre uomini che ti cercano.
Atos 10:20 ^
Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
Atti degli Apostoli 10:20 ^
Lèvati dunque, scendi, e va’ con loro, senza fartene scrupolo, perché sono io che li ho mandati.
Atos 10:21 ^
E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
Atti degli Apostoli 10:21 ^
E Pietro, sceso verso quegli uomini, disse loro: Ecco, io son quello che cercate; qual è la cagione per la quale siete qui?
Atos 10:22 ^
Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
Atti degli Apostoli 10:22 ^
Ed essi risposero: Cornelio centurione, uomo giusto e temente Iddio, e del quale rende buona testimonianza tutta la nazion de’ Giudei, è stato divinamente avvertito da un santo angelo, di farti chiamare in casa sua e d’ascoltar quel che avrai da dirgli.
Atos 10:23 ^
Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
Atti degli Apostoli 10:23 ^
Allora, fattili entrare, li albergò. Ed il giorno seguente andò con loro; e alcuni dei fratelli di Ioppe l’accompagnarono.
Atos 10:24 ^
No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
Atti degli Apostoli 10:24 ^
E il giorno di poi entrarono in Cesarea. Or Cornelio li stava aspettando e avea chiamato i suoi parenti e i suoi intimi amici.
Atos 10:25 ^
Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
Atti degli Apostoli 10:25 ^
E come Pietro entrava, Cornelio, fattoglisi incontro, gli si gittò ai piedi, e l’adorò.
Atos 10:26 ^
Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
Atti degli Apostoli 10:26 ^
Ma Pietro lo rialzò, dicendo: Lèvati, anch’io sono uomo!
Atos 10:27 ^
E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
Atti degli Apostoli 10:27 ^
E discorrendo con lui, entrò e trovò molti radunati quivi.
Atos 10:28 ^
e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
Atti degli Apostoli 10:28 ^
E disse loro: Voi sapete come non sia lecito ad un Giudeo di aver relazioni con uno straniero o d’entrare da lui; ma Dio mi ha mostrato che non debbo chiamare alcun uomo immondo o contaminato.
Atos 10:29 ^
pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
Atti degli Apostoli 10:29 ^
E’ per questo che, essendo stato chiamato, venni senza far obiezioni. Io vi domando dunque: Per qual cagione m’avete mandato a chiamare?
Atos 10:30 ^
Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandescentes,
Atti degli Apostoli 10:30 ^
E Cornelio disse: Sono appunto adesso quattro giorni che io stavo pregando, all’ora nona, in casa mia, quand’ecco un uomo mi presentò davanti, in veste risplendente,
Atos 10:31 ^
e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
Atti degli Apostoli 10:31 ^
e disse: Cornelio, la tua preghiera è stata esaudita, e le tue elemosine sono state ricordate nel cospetto di Dio.
Atos 10:32 ^
Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
Atti degli Apostoli 10:32 ^
Manda dunque a Ioppe a far chiamare Simone, soprannominato Pietro; egli alberga in casa di Simone coiaio, presso al mare.
Atos 10:33 ^
Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
Atti degli Apostoli 10:33 ^
Perciò, in quell’istante io mandai da te, e tu hai fatto bene a venire; ora dunque siamo tutti qui presenti davanti a Dio, per udir tutte le cose che ti sono state comandate dal Signore.
Atos 10:34 ^
Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
Atti degli Apostoli 10:34 ^
Allora Pietro, prendendo a parlare, disse: In verità io comprendo che Dio non ha riguardo alla qualità delle persone;
Atos 10:35 ^
mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
Atti degli Apostoli 10:35 ^
ma che in qualunque nazione, chi lo teme ed opera giustamente gli e accettevole.
Atos 10:36 ^
A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo -
Atti degli Apostoli 10:36 ^
E questa è la parola ch’Egli ha diretta ai figliuoli d’Israele, annunziando pace per mezzo di Gesù Cristo. Esso è il Signore di tutti.
Atos 10:37 ^
esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
Atti degli Apostoli 10:37 ^
Voi sapete quello che è avvenuto per tutta la Giudea, cominciando dalla Galilea, dopo il battesimo predicato da Giovanni;
Atos 10:38 ^
concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
Atti degli Apostoli 10:38 ^
vale a dire, la storia di Gesù di Nazaret; come Iddio l’ha unto di Spirito Santo e di potenza; e come egli è andato attorno facendo del bene, e guarendo tutti coloro che erano sotto il dominio del diavolo, perché Iddio era con lui.
Atos 10:39 ^
Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
Atti degli Apostoli 10:39 ^
E noi siam testimoni di tutte le cose ch’egli ha fatte nel paese de’ Giudei e in Gerusalemme; ed essi l’hanno ucciso, appendendolo ad un legno.
Atos 10:40 ^
A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
Atti degli Apostoli 10:40 ^
Esso ha Iddio risuscitato il terzo giorno, e ha fatto sì ch’egli si manifestasse
Atos 10:41 ^
não a todo povo, mas às testemunhas predeterminadas por Deus, a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos;
Atti degli Apostoli 10:41 ^
non a tutto il popolo, ma ai testimoni ch’erano prima stati scelti da Dio; cioè a noi, che abbiamo mangiato e bevuto con lui dopo la sua risurrezione dai morti.
Atos 10:42 ^
este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
Atti degli Apostoli 10:42 ^
Ed egli ci ha comandato di predicare al popolo e di testimoniare ch’egli è quello che da Dio è stato costituito Giudice dei vivi e dei morti.
Atos 10:43 ^
A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
Atti degli Apostoli 10:43 ^
Di lui attestano tutti i profeti che chiunque crede in lui riceve la remission de’ peccati mediante suo nome.
Atos 10:44 ^
Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
Atti degli Apostoli 10:44 ^
Mentre Pietro parlava così, lo Spirito Santo cadde su tutti coloro che udivano la Parola.
Atos 10:45 ^
Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
Atti degli Apostoli 10:45 ^
E tutti i credenti circoncisi che erano venuti con Pietro, rimasero stupiti che il dono dello Spirito Santo fosse sparso anche sui Gentili;
Atos 10:46 ^
porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
Atti degli Apostoli 10:46 ^
poiché li udivano parlare in altre lingue, e magnificare Iddio.
Atos 10:47 ^
Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
Atti degli Apostoli 10:47 ^
Allora Pietro prese a dire: Può alcuno vietar l’acqua perché non siano battezzati questi che hanno ricevuto lo Spirito Santo come noi stessi?
Atos 10:48 ^
Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.
Atti degli Apostoli 10:48 ^
E comandò che fossero battezzati nel nome di Gesù Cristo. Allora essi lo pregarono di rimanere alcuni giorni con loro.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Atos 10 - Atti degli Apostoli 10