A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Atos 2

Atti degli Apostoli 2

Atos 2:1 ^
Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
Atti degli Apostoli 2:1 ^
E come il giorno della Pentecoste fu giunto, tutti erano insieme nel medesimo luogo.
Atos 2:2 ^
De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
Atti degli Apostoli 2:2 ^
E di subito si fece dal cielo un suono come di vento impetuoso che soffia, ed esso riempì tutta la casa dov’essi sedevano.
Atos 2:3 ^
E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
Atti degli Apostoli 2:3 ^
E apparvero loro delle lingue come di fuoco che si dividevano, e se ne posò una su ciascuno di loro.
Atos 2:4 ^
E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
Atti degli Apostoli 2:4 ^
E tutti furon ripieni dello Spirito Santo, e cominciarono a parlare in altre lingue, secondo che lo Spirito dava loro d’esprimersi.
Atos 2:5 ^
Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
Atti degli Apostoli 2:5 ^
Or in Gerusalemme si trovavan di soggiorno dei Giudei, uomini religiosi d’ogni nazione di sotto il cielo.
Atos 2:6 ^
Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
Atti degli Apostoli 2:6 ^
Ed essendosi fatto quel suono, la moltitudine si radunò e fu confusa, perché ciascuno li udiva parlare nel suo proprio linguaggio.
Atos 2:7 ^
E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
Atti degli Apostoli 2:7 ^
E tutti stupivano e si maravigliavano, dicendo: Ecco, tutti costoro che parlano non son eglino Galilei?
Atos 2:8 ^
Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
Atti degli Apostoli 2:8 ^
E com’è che li udiamo parlare ciascuno nel nostro proprio natìo linguaggio?
Atos 2:9 ^
Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
Atti degli Apostoli 2:9 ^
Noi Parti, Medi, Elamiti, abitanti della Mesopotamia, della Giudea e della Cappadocia, del Ponto e dell’Asia,
Atos 2:10 ^
a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
Atti degli Apostoli 2:10 ^
della Frigia e della Panfilia, dell’Egitto e delle parti della Libia Cirenaica, e avventizi Romani,
Atos 2:11 ^
cretenses e árabes - ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
Atti degli Apostoli 2:11 ^
tanto Giudei che proseliti, Cretesi ed Arabi, li udiamo parlar delle cose grandi di Dio nelle nostre lingue.
Atos 2:12 ^
E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
Atti degli Apostoli 2:12 ^
E tutti stupivano ed eran perplessi dicendosi l’uno all’altro: Che vuol esser questo?
Atos 2:13 ^
E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
Atti degli Apostoli 2:13 ^
Ma altri, beffandosi, dicevano: Son pieni di vin dolce.
Atos 2:14 ^
Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja- vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
Atti degli Apostoli 2:14 ^
Ma Pietro, levatosi in piè con gli undici, alzò la voce e parlò loro in questa maniera: Uomini giudei, e voi tutti che abitate in Gerusalemme, siavi noto questo, e prestate orecchio alle mie parole.
Atos 2:15 ^
Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
Atti degli Apostoli 2:15 ^
Perché costoro non sono ebbri, come voi supponete, poiché non è che la terza ora del giorno:
Atos 2:16 ^
Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
Atti degli Apostoli 2:16 ^
ma questo è quel che fu detto per mezzo del profeta Gioele:
Atos 2:17 ^
E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
Atti degli Apostoli 2:17 ^
E avverrà negli ultimi giorni, dice Iddio, che io spanderò del mio Spirito sopra ogni carne; e i vostri figliuoli e le vostre figliuole profeteranno, e i vostri giovani vedranno delle visioni, e i vostri vecchi sogneranno dei sogni.
Atos 2:18 ^
e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
Atti degli Apostoli 2:18 ^
E anche sui miei servi e sulle mie serventi, in quei giorni, spanderò del mio Spirito, e profeteranno.
Atos 2:19 ^
E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
Atti degli Apostoli 2:19 ^
E farò prodigi su nel cielo, e segni giù sulla terra; sangue e fuoco, e vapor di fumo.
Atos 2:20 ^
O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
Atti degli Apostoli 2:20 ^
Il sole sarà mutato in tenebre, e la luna in sangue, prima che venga il grande e glorioso giorno, che è il giorno del Signore.
Atos 2:21 ^
e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
Atti degli Apostoli 2:21 ^
Ed avverrà che chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato.
Atos 2:22 ^
Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
Atti degli Apostoli 2:22 ^
Uomini israeliti, udite queste parole: Gesù il Nazareno, uomo che Dio ha accreditato fra voi mediante opere potenti e prodigi e segni che Dio fece per mezzo di lui fra voi, come voi stessi ben sapete,
Atos 2:23 ^
a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
Atti degli Apostoli 2:23 ^
quest’uomo, allorché vi fu dato nelle mani per il determinato consiglio e per la prescienza di Dio, voi, per man d’iniqui, inchiodandolo sulla croce, lo uccideste;
Atos 2:24 ^
ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
Atti degli Apostoli 2:24 ^
ma Dio lo risuscitò, avendo sciolto gli angosciosi legami della morte, perché non era possibile ch’egli fosse da essa ritenuto.
Atos 2:25 ^
Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
Atti degli Apostoli 2:25 ^
Poiché Davide dice di lui: Io ho avuto del continuo il Signore davanti agli occhi, perché egli è alla mia destra, affinché io non sia smosso.
Atos 2:26 ^
por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
Atti degli Apostoli 2:26 ^
Perciò s’è rallegrato il cuor mio, e ha giubilato la mia lingua, e anche la mia carne riposerà in isperanza;
Atos 2:27 ^
pois não deixarás a minha alma no hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
Atti degli Apostoli 2:27 ^
poiché tu non lascerai l’anima mia nell’Ades, e non permetterai che il tuo Santo vegga la corruzione.
Atos 2:28 ^
fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
Atti degli Apostoli 2:28 ^
Tu m’hai fatto conoscere le vie della vita; tu mi riempirai di letizia con la tua presenza.
Atos 2:29 ^
Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
Atti degli Apostoli 2:29 ^
Uomini fratelli, ben può liberamente dirvisi intorno al patriarca Davide, ch’egli morì e fu sepolto; e la sua tomba è ancora al dì d’oggi fra noi.
Atos 2:30 ^
Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes -
Atti degli Apostoli 2:30 ^
Egli dunque, essendo profeta e sapendo che Dio gli avea con giuramento promesso che sul suo trono avrebbe fatto sedere uno dei suoi discendenti,
Atos 2:31 ^
prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no hades, nem a sua carne viu a corrupção.
Atti degli Apostoli 2:31 ^
antivedendola, parlò della risurrezione di Cristo, dicendo che non sarebbe stato lasciato nell’Ades, e che la sua carne non avrebbe veduto la corruzione.
Atos 2:32 ^
Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
Atti degli Apostoli 2:32 ^
Questo Gesù, Iddio l’ha risuscitato; del che noi tutti siamo testimoni.
Atos 2:33 ^
De sorte que, exaltado pela dextra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
Atti degli Apostoli 2:33 ^
Egli dunque, essendo stato esaltato dalla destra di Dio, e avendo ricevuto dal Padre lo Spirito Santo promesso, ha sparso quello che ora vedete e udite.
Atos 2:34 ^
Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
Atti degli Apostoli 2:34 ^
Poiché Davide non è salito in cielo; anzi egli stesso dice: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra,
Atos 2:35 ^
até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
Atti degli Apostoli 2:35 ^
finché io abbia posto i tuoi nemici per sgabello de’ tuoi piedi.
Atos 2:36 ^
Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
Atti degli Apostoli 2:36 ^
Sappia dunque sicuramente tutta la casa d’Israele che Iddio ha fatto e Signore e Cristo quel Gesù che voi avete crocifisso.
Atos 2:37 ^
E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
Atti degli Apostoli 2:37 ^
Or essi, udite queste cose, furon compunti nel cuore, e dissero a Pietro e agli altri apostoli: Fratelli, che dobbiam fare?
Atos 2:38 ^
Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
Atti degli Apostoli 2:38 ^
E Pietro a loro: Ravvedetevi, e ciascun di voi sia battezzato nel nome di Gesù Cristo, per la remission de’ vostri peccati, e voi riceverete il dono dello Spirito Santo.
Atos 2:39 ^
Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
Atti degli Apostoli 2:39 ^
Poiché per voi è la promessa, e per i vostri figliuoli, e per tutti quelli che son lontani, per quanti il Signore Iddio nostro ne chiamerà.
Atos 2:40 ^
E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
Atti degli Apostoli 2:40 ^
E con molte altre parole li scongiurava e li esortava dicendo: Salvatevi da questa perversa generazione.
Atos 2:41 ^
De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
Atti degli Apostoli 2:41 ^
Quelli dunque i quali accettarono la sua parola, furon battezzati; e in quel giorno furono aggiunte a loro circa tremila persone.
Atos 2:42 ^
e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
Atti degli Apostoli 2:42 ^
Ed erano perseveranti nell’attendere all’insegnamento degli apostoli, nella comunione fraterna, nel rompere il pane e nelle preghiere.
Atos 2:43 ^
Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
Atti degli Apostoli 2:43 ^
E ogni anima era presa da timore; e molti prodigi e segni eran fatti dagli apostoli.
Atos 2:44 ^
Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
Atti degli Apostoli 2:44 ^
E tutti quelli che credevano erano insieme, ed aveano ogni cosa in comune;
Atos 2:45 ^
E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
Atti degli Apostoli 2:45 ^
e vendevano le possessioni ed i beni, e li distribuivano a tutti, secondo il bisogno di ciascuno.
Atos 2:46 ^
E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
Atti degli Apostoli 2:46 ^
E tutti i giorni, essendo di pari consentimento assidui al tempio, e rompendo il pane nelle case, prendevano il loro cibo assieme con letizia e semplicità di cuore,
Atos 2:47 ^
louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atti degli Apostoli 2:47 ^
lodando Iddio, e avendo il favore di tutto il popolo. E il Signore aggiungeva ogni giorno alla loro comunità quelli che erano sulla via della salvazione.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Atos 2 - Atti degli Apostoli 2