A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Atos 4

Atti degli Apostoli 4

Atos 4:1 ^
Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
Atti degli Apostoli 4:1 ^
Or mentr’essi parlavano al popolo, i sacerdoti e il capitano del tempio e i Sadducei sopraggiunsero,
Atos 4:2 ^
doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
Atti degli Apostoli 4:2 ^
essendo molto crucciati perché ammaestravano il popolo e annunziavano in Gesù la risurrezione dei morti.
Atos 4:3 ^
deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
Atti degli Apostoli 4:3 ^
E misero loro le mani addosso, e li posero in prigione fino al giorno seguente, perché già era sera.
Atos 4:4 ^
Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
Atti degli Apostoli 4:4 ^
Ma molti di coloro che aveano udito la Parola credettero; e il numero degli uomini salì a circa cinquemila.
Atos 4:5 ^
No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
Atti degli Apostoli 4:5 ^
E il dì seguente, i loro capi, con gli anziani e gli scribi, si radunarono in Gerusalemme,
Atos 4:6 ^
e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
Atti degli Apostoli 4:6 ^
con Anna, il sommo sacerdote, e Caiàfa, e Giovanni, e Alessandro e tutti quelli che erano della famiglia dei sommi sacerdoti.
Atos 4:7 ^
E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
Atti degli Apostoli 4:7 ^
E fatti comparir quivi in mezzo Pietro e Giovanni, domandarono: Con qual podestà, o in nome di chi avete voi fatto questo?
Atos 4:8 ^
Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
Atti degli Apostoli 4:8 ^
Allora Pietro, ripieno dello Spirito Santo, disse loro: Rettori del popolo ed anziani,
Atos 4:9 ^
se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
Atti degli Apostoli 4:9 ^
se siamo oggi esaminati circa un beneficio fatto a un uomo infermo, per sapere com’è che quest’uomo è stato guarito,
Atos 4:10 ^
seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
Atti degli Apostoli 4:10 ^
sia noto a tutti voi e a tutto il popolo d’Israele che ciò è stato fatto nel nome di Gesù Cristo il Nazareno, che voi avete crocifisso, e che Dio ha risuscitato dai morti; in virtù d’esso quest’uomo comparisce guarito, in presenza vostra.
Atos 4:11 ^
Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
Atti degli Apostoli 4:11 ^
Egli è la pietra che è stata da voi edificatori sprezzata, ed è divenuta la pietra angolare.
Atos 4:12 ^
E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
Atti degli Apostoli 4:12 ^
E in nessun altro è la salvezza; poiché non v’è sotto il cielo alcun altro nome che sia stato dato agli uomini, per il quale noi abbiamo ad esser salvati.
Atos 4:13 ^
Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
Atti degli Apostoli 4:13 ^
Or essi, veduta la franchezza di Pietro e di Giovanni, e avendo capito che erano popolani senza istruzione, si maravigliavano e riconoscevano che erano stati con Gesù.
Atos 4:14 ^
E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
Atti degli Apostoli 4:14 ^
E vedendo l’uomo, ch’era stato guarito, quivi presente con loro, non potevano dir nulla contro.
Atos 4:15 ^
Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
Atti degli Apostoli 4:15 ^
Ma quand’ebbero comandato loro di uscire dal concistoro, conferiron fra loro dicendo:
Atos 4:16 ^
dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
Atti degli Apostoli 4:16 ^
Che faremo a questi uomini? Che un evidente miracolo sia stato fatto per loro mezzo, è noto a tutti gli abitanti di Gerusalemme, e noi non lo possiamo negare.
Atos 4:17 ^
Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo- los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
Atti degli Apostoli 4:17 ^
Ma affinché ciò non si sparga maggiormente fra il popolo, divietiam loro con minacce che non parlino più ad alcuno in questo nome.
Atos 4:18 ^
E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
Atti degli Apostoli 4:18 ^
E avendoli chiamati, ingiunsero loro di non parlare né insegnare affatto nel nome di Gesù.
Atos 4:19 ^
Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
Atti degli Apostoli 4:19 ^
Ma Pietro e Giovanni, rispondendo, dissero loro: Giudicate voi se è giusto, nel cospetto di Dio, di ubbidire a voi anzi che a Dio.
Atos 4:20 ^
pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
Atti degli Apostoli 4:20 ^
Poiché, quanto a noi, non possiamo non parlare delle cose che abbiam vedute e udite.
Atos 4:21 ^
Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
Atti degli Apostoli 4:21 ^
Ed essi, minacciatili di nuovo, li lasciarono andare, non trovando nulla da poterli castigare, per cagion del popolo; perché tutti glorificavano Iddio per quel ch’era stato fatto.
Atos 4:22 ^
pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
Atti degli Apostoli 4:22 ^
Poiché l’uomo in cui questo miracolo della guarigione era stato compiuto, avea più di quarant’anni.
Atos 4:23 ^
E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
Atti degli Apostoli 4:23 ^
Or essi, essendo stati rimandati vennero ai loro, e riferirono tutte le cose che i capi sacerdoti e gli anziani aveano loro dette.
Atos 4:24 ^
Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
Atti degli Apostoli 4:24 ^
Ed essi, uditele, alzaron di pari consentimento la voce a Dio, e dissero: Signore, tu sei Colui che ha fatto il cielo, la terra, il mare e tutte le cose che sono in essi;
Atos 4:25 ^
que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
Atti degli Apostoli 4:25 ^
Colui che mediante lo Spirito Santo, per bocca del padre nostro e tuo servitore Davide, ha detto: Perché hanno fremuto le genti, e hanno i popoli divisate cose vane?
Atos 4:26 ^
Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram- se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
Atti degli Apostoli 4:26 ^
I re della terra si son fatti avanti, e i principi si son raunati assieme contro al Signore, e contro al suo Unto.
Atos 4:27 ^
Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
Atti degli Apostoli 4:27 ^
E invero in questa città, contro al tuo santo Servitore Gesù che tu hai unto, si son raunati Erode e Ponzio Pilato, insiem coi Gentili e con tutto il popolo d’Israele,
Atos 4:28 ^
para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
Atti degli Apostoli 4:28 ^
per far tutte le cose che la tua mano e il tuo consiglio aveano innanzi determinato che avvenissero.
Atos 4:29 ^
Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falam com toda a intrepidez a tua palavra,
Atti degli Apostoli 4:29 ^
E adesso, Signore, considera le loro minacce, e concedi ai tuoi servitori di annunziar la tua parola con ogni franchezza,
Atos 4:30 ^
enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
Atti degli Apostoli 4:30 ^
stendendo la tua mano per guarire, e perché si faccian segni e prodigi mediante il nome del tuo santo Servitore Gesù.
Atos 4:31 ^
E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
Atti degli Apostoli 4:31 ^
E dopo ch’ebbero pregato, il luogo dov’erano raunati tremò; e furon tutti ripieni dello Spirito Santo, e annunziavano la parola di Dio con franchezza.
Atos 4:32 ^
Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
Atti degli Apostoli 4:32 ^
E la moltitudine di coloro che aveano creduto, era d’un sol cuore e d’un’anima sola; né v’era chi dicesse sua alcuna delle cose che possedeva, ma tutto era comune tra loro.
Atos 4:33 ^
Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
Atti degli Apostoli 4:33 ^
E gli apostoli con gran potenza rendevan testimonianza della risurrezione del Signor Gesù; e gran grazia era sopra tutti loro.
Atos 4:34 ^
Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
Atti degli Apostoli 4:34 ^
Poiché non v’era alcun bisognoso fra loro; perché tutti coloro che possedevan poderi o case li vendevano, portavano il prezzo delle cose vendute,
Atos 4:35 ^
E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
Atti degli Apostoli 4:35 ^
e lo mettevano ai piedi degli apostoli; poi, era distribuito a ciascuno, secondo il bisogno.
Atos 4:36 ^
então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé , levita, natural de Chipre,
Atti degli Apostoli 4:36 ^
Or Giuseppe, soprannominato dagli apostoli Barnaba (il che, interpretato, vuol dire: Figliuol di consolazione), levita, cipriota di nascita,
Atos 4:37 ^
possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atti degli Apostoli 4:37 ^
avendo un campo, lo vendé, e portò i danari e li mise ai piedi degli apostoli.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Atos 4 - Atti degli Apostoli 4