A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Atos 15

Atti degli Apostoli 15

Atos 15:1 ^
Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
Atti degli Apostoli 15:1 ^
Or alcuni, discesi dalla Giudea, insegnavano ai fratelli: Se voi non siete circoncisi secondo il rito di Mosè, non potete esser salvati.
Atos 15:2 ^
Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
Atti degli Apostoli 15:2 ^
Ed essendo nata una non piccola dissensione e controversia fra Paolo e Barnaba, e costoro, fu deciso che Paolo, Barnaba e alcuni altri dei fratelli salissero a Gerusalemme agli apostoli ed anziani per trattar questa questione.
Atos 15:3 ^
Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
Atti degli Apostoli 15:3 ^
Essi dunque, accompagnati per un tratto dalla chiesa, traversarono la Fenicia e la Samaria, raccontando la conversione dei Gentili; e cagionavano grande allegrezza a tutti i fratelli.
Atos 15:4 ^
E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
Atti degli Apostoli 15:4 ^
Poi, giunti a Gerusalemme, furono accolti dalla chiesa, dagli apostoli e dagli anziani, e riferirono quanto grandi cose Dio avea fatte con loro.
Atos 15:5 ^
Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
Atti degli Apostoli 15:5 ^
Ma alcuni della setta de’ Farisei che aveano creduto, si levarono dicendo: Bisogna circoncidere i Gentili, e comandar loro d’osservare la legge di Mosè.
Atos 15:6 ^
Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
Atti degli Apostoli 15:6 ^
Allora gli apostoli e gli anziani si raunarono per esaminar la questione.
Atos 15:7 ^
E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
Atti degli Apostoli 15:7 ^
Ed essendone nata una gran discussione, Pietro si levò in piè, e disse loro: Fratelli, voi sapete che fin dai primi giorni Iddio scelse fra voi me, affinché dalla bocca mia i Gentili udissero la parola del Vangelo e credessero.
Atos 15:8 ^
E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
Atti degli Apostoli 15:8 ^
E Dio, conoscitore dei cuori, rese loro testimonianza, dando lo Spirito Santo a loro, come a noi;
Atos 15:9 ^
e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
Atti degli Apostoli 15:9 ^
e non fece alcuna differenza fra noi e loro, purificando i cuori loro mediante la fede.
Atos 15:10 ^
Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
Atti degli Apostoli 15:10 ^
Perché dunque tentate adesso Iddio mettendo sul collo de’ discepoli un giogo che né i padri nostri né noi abbiam potuto portare?
Atos 15:11 ^
Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
Atti degli Apostoli 15:11 ^
Anzi, noi crediamo d’esser salvati per la grazia del Signor Gesù, nello stesso modo che loro.
Atos 15:12 ^
Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
Atti degli Apostoli 15:12 ^
E tutta la moltitudine si tacque; e stavano ad ascoltar Barnaba e Paolo che narravano quali segni e prodigi Iddio aveva fatto per mezzo di loro fra i Gentili.
Atos 15:13 ^
Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
Atti degli Apostoli 15:13 ^
E quando si furon taciuti, Giacomo prese a dire:
Atos 15:14 ^
Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
Atti degli Apostoli 15:14 ^
Fratelli, ascoltatemi. Simone ha narrato come Dio ha primieramente visitato i Gentili, per trarre da questi un popolo per il suo nome.
Atos 15:15 ^
E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
Atti degli Apostoli 15:15 ^
E con ciò s’accordano le parole de’ profeti, siccome è scritto:
Atos 15:16 ^
Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
Atti degli Apostoli 15:16 ^
Dopo queste cose io tornerò e edificherò di nuovo la tenda di Davide, che è caduta; e restaurerò le sue ruine, e la rimetterò in piè,
Atos 15:17 ^
para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
Atti degli Apostoli 15:17 ^
affinché il rimanente degli uomini e tutti i Gentili sui quali e invocato il mio nome,
Atos 15:18 ^
diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
Atti degli Apostoli 15:18 ^
cerchino il Signore, dice il Signore che fa queste cose, le quali a lui son note ab eterno.
Atos 15:19 ^
Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
Atti degli Apostoli 15:19 ^
Per la qual cosa io giudico che non si dia molestia a quelli dei Gentili che si convertono a Dio;
Atos 15:20 ^
mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
Atti degli Apostoli 15:20 ^
ma che si scriva loro di astenersi dalle cose contaminate nei sacrifici agl’idoli, dalla fornicazione, dalle cose soffocate, e dal sangue.
Atos 15:21 ^
Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
Atti degli Apostoli 15:21 ^
Poiché Mosè fin dalle antiche generazioni ha chi lo predica in ogni città, essendo letto nelle sinagoghe ogni sabato.
Atos 15:22 ^
Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
Atti degli Apostoli 15:22 ^
Allora parve bene agli apostoli e agli anziani con tutta la chiesa, di mandare ad Antiochia con Paolo e Barnaba, certi uomini scelti fra loro, cioè: Giuda, soprannominato Barsabba, e Sila, uomini autorevoli tra i fratelli;
Atos 15:23 ^
E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
Atti degli Apostoli 15:23 ^
e scrissero così per loro mezzo: Gli apostoli e i fratelli anziani, ai fratelli di fra i Gentili che sono in Antiochia, in Siria ed in Cilicia, salute.
Atos 15:24 ^
Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
Atti degli Apostoli 15:24 ^
Poiché abbiamo inteso che alcuni, partiti di fra noi, vi hanno turbato coi loro discorsi, sconvolgendo le anime vostre, benché non avessimo dato loro mandato di sorta,
Atos 15:25 ^
pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
Atti degli Apostoli 15:25 ^
è parso bene a noi, riuniti di comune accordo, di scegliere degli uomini e di mandarveli assieme ai nostri cari Barnaba e Paolo,
Atos 15:26 ^
homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
Atti degli Apostoli 15:26 ^
i quali hanno esposto la propria vita per il nome del Signor nostro Gesù Cristo.
Atos 15:27 ^
Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
Atti degli Apostoli 15:27 ^
Vi abbiam dunque mandato Giuda e Sila; anch’essi vi diranno a voce le medesime cose.
Atos 15:28 ^
Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
Atti degli Apostoli 15:28 ^
Poiché è parso bene allo Spirito Santo ed a noi di non imporvi altro peso all’infuori di queste cose, che sono necessarie;
Atos 15:29 ^
Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
Atti degli Apostoli 15:29 ^
cioè: che v’asteniate dalle cose sacrificate agl’idoli, dal sangue, dalle cose soffocate, e dalla fornicazione; dalle quali cose ben farete a guardarvi. State sani.
Atos 15:30 ^
Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
Atti degli Apostoli 15:30 ^
Essi dunque, dopo essere stati accomiatati, scesero ad Antiochia; e radunata la moltitudine, consegnarono la lettera.
Atos 15:31 ^
E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
Atti degli Apostoli 15:31 ^
E quando i fratelli l’ebbero letta, si rallegrarono della consolazione che recava.
Atos 15:32 ^
Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
Atti degli Apostoli 15:32 ^
E Giuda e Sila, anch’essi, essendo profeti, con molte parole li esortarono e li confermarono.
Atos 15:33 ^
E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
Atti degli Apostoli 15:33 ^
E dopo che furon dimorati quivi alquanto tempo, furon dai fratelli congedati in pace perché se ne tornassero a quelli che li aveano inviati.
Atos 15:34 ^
Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
Atti degli Apostoli 15:34 ^
E parve bene a Sila di rimaner quivi.
Atos 15:35 ^
Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
Atti degli Apostoli 15:35 ^
Ma Paolo e Barnaba rimasero ad Antiochia insegnando ed evangelizzando, con molti altri ancora, la parola del Signore.
Atos 15:36 ^
Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
Atti degli Apostoli 15:36 ^
E dopo vari giorni, Paolo disse a Barnaba: Torniamo ora a visitare i fratelli in ogni città dove abbiamo annunziato la parola del Signore, per vedere come stanno.
Atos 15:37 ^
Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
Atti degli Apostoli 15:37 ^
Barnaba voleva prender con loro anche Giovanni, detto Marco.
Atos 15:38 ^
Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
Atti degli Apostoli 15:38 ^
Ma Paolo giudicava che non dovessero prendere a compagno colui che si era separato da loro fin dalla Panfilia, e che non era andato con loro all’opera.
Atos 15:39 ^
E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
Atti degli Apostoli 15:39 ^
E ne nacque un’aspra contesa, tanto che si separarono; e Barnaba, preso seco Marco, navigò verso Cipro;
Atos 15:40 ^
Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
Atti degli Apostoli 15:40 ^
ma Paolo, sceltosi Sila, partì, raccomandato dai fratelli alla grazia del Signore.
Atos 15:41 ^
E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atti degli Apostoli 15:41 ^
E percorse la Siria e la Cilicia, confermando le chiese.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Atos 15 - Atti degli Apostoli 15