圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

使徒行傳 8

Atti degli Apostoli 8

使徒行傳 8:1 ^
從 這 日 起 、 耶 路 撒 冷 的 教 會 、 大 遭 逼 迫 . 除 了 使 徒 以 外 、 門 徒 都 分 散 在 猶 太 和 撒 瑪 利 亞 各 處 。
Atti degli Apostoli 8:1 ^
E Saulo era consenziente all’uccisione di lui. E vi fu in quel tempo una gran persecuzione contro la chiesa che era in Gerusalemme. Tutti furon dispersi per le contrade della Giudea e della Samaria, salvo gli apostoli.
使徒行傳 8:2 ^
有 虔 誠 的 人 、 把 司 提 反 埋 葬 了 、 為 他 捶 胸 大 哭 。
Atti degli Apostoli 8:2 ^
E degli uomini timorati seppellirono Stefano e fecero gran cordoglio di lui.
使徒行傳 8:3 ^
掃 羅 卻 殘 害 教 會 、 進 各 人 的 家 、 拉 著 男 女 下 在 監 裡 。
Atti degli Apostoli 8:3 ^
Ma Saulo devastava la chiesa, entrando di casa in casa; e trattine uomini e donne, li metteva in prigione.
使徒行傳 8:4 ^
那 些 分 散 的 人 、 往 各 處 去 傳 道 。
Atti degli Apostoli 8:4 ^
Coloro dunque che erano stati dispersi se ne andarono di luogo in luogo, annunziando la Parola.
使徒行傳 8:5 ^
腓 利 下 撒 瑪 利 亞 城 去 、 宣 講 基 督 。
Atti degli Apostoli 8:5 ^
E Filippo, disceso nella città di Samaria, vi predicò il Cristo.
使徒行傳 8:6 ^
眾 人 聽 見 了 、 又 看 見 腓 利 所 行 的 神 蹟 、 就 同 心 合 意 的 聽 從 他 的 話 .
Atti degli Apostoli 8:6 ^
E le folle di pari consentimento prestavano attenzione alle cose dette da Filippo, udendo e vedendo i miracoli ch’egli faceva.
使徒行傳 8:7 ^
因 為 有 許 多 人 被 污 鬼 附 著 、 那 些 鬼 大 聲 呼 叫 、 從 他 們 身 上 出 來 . 還 有 許 多 癱 瘓 的 、 瘸 腿 的 、 都 得 了 醫 治 。
Atti degli Apostoli 8:7 ^
Poiché gli spiriti immondi uscivano da molti che li avevano, gridando con gran voce; e molti paralitici e molti zoppi erano guariti.
使徒行傳 8:8 ^
在 那 城 裡 、 就 大 有 歡 喜 。
Atti degli Apostoli 8:8 ^
E vi fu grande allegrezza in quella città.
使徒行傳 8:9 ^
有 一 個 人 、 名 叫 西 門 、 向 來 在 那 城 裡 行 邪 術 、 妄 自 尊 大 、 使 撒 瑪 利 亞 的 百 姓 驚 奇 .
Atti degli Apostoli 8:9 ^
Or v’era un certo uomo, chiamato Simone, che già da tempo esercitava nella città le arti magiche, e facea stupire la gente di Samaria, dandosi per un qualcosa di grande.
使徒行傳 8:10 ^
無 論 大 小 、 都 聽 從 他 、 說 、 這 人 就 是 那 稱 為   神 的 大 能 者 。
Atti degli Apostoli 8:10 ^
Tutti, dal più piccolo al più grande, gli davano ascolto, dicendo: Costui è "la potenza di Dio", che si chiama "la Grande".
使徒行傳 8:11 ^
他 們 聽 從 他 、 因 他 久 用 邪 術 、 使 他 們 驚 奇 。
Atti degli Apostoli 8:11 ^
E gli davano ascolto, perché già da lungo tempo li avea fatti stupire con le sue arti magiche.
使徒行傳 8:12 ^
及 至 他 們 信 了 腓 利 所 傳   神 國 的 福 音 、 和 耶 穌 基 督 的 名 、 連 男 帶 女 就 受 了 洗 。
Atti degli Apostoli 8:12 ^
Ma quand’ebbero creduto a Filippo che annunziava loro la buona novella relativa al regno di Dio e al nome di Gesù Cristo, furon battezzati, uomini e donne.
使徒行傳 8:13 ^
西 門 自 己 也 信 了 . 既 受 了 洗 、 就 常 與 腓 利 在 一 處 . 看 見 他 所 行 的 神 蹟 和 大 異 能 、 就 甚 驚 奇 。
Atti degli Apostoli 8:13 ^
E Simone credette anch’egli; ed essendo stato battezzato, stava sempre con Filippo; e vedendo i miracoli e le gran potenti opere ch’eran fatti, stupiva.
使徒行傳 8:14 ^
使 徒 在 耶 路 撒 冷 、 聽 見 撒 瑪 利 亞 人 領 受 了   神 的 道 、 就 打 發 彼 得 約 翰 往 他 們 那 裡 去 。
Atti degli Apostoli 8:14 ^
Or gli apostoli ch’erano a Gerusalemme, avendo inteso che la Samaria avea ricevuto la parola di Dio, vi mandarono Pietro e Giovanni.
使徒行傳 8:15 ^
兩 個 人 到 了 、 就 為 他 們 禱 告 、 要 叫 他 們 受 聖 靈 .
Atti degli Apostoli 8:15 ^
I quali, essendo discesi là, pregarono per loro affinché ricevessero lo Spirito Santo;
使徒行傳 8:16 ^
因 為 聖 靈 還 沒 有 降 在 他 們 一 個 人 身 上 . 他 們 只 奉 主 耶 穌 的 名 受 了 洗 。
Atti degli Apostoli 8:16 ^
poiché non era ancora disceso sopra alcuno di loro, ma erano stati soltanto battezzati nel nome del Signor Gesù.
使徒行傳 8:17 ^
於 是 使 徒 按 手 在 他 們 頭 上 、 他 們 就 受 了 聖 靈 。
Atti degli Apostoli 8:17 ^
Allora imposero loro le mani, ed essi ricevettero lo Spirito Santo.
使徒行傳 8:18 ^
西 門 看 見 使 徒 按 手 、 便 有 聖 靈 賜 下 . 就 拿 錢 給 使 徒 、
Atti degli Apostoli 8:18 ^
Or Simone, vedendo che per l’imposizione delle mani degli apostoli era dato lo Spirito Santo, offerse loro del danaro,
使徒行傳 8:19 ^
說 、 把 這 權 柄 也 給 我 、 叫 我 手 按 著 誰 、 誰 就 可 以 受 聖 靈 。
Atti degli Apostoli 8:19 ^
dicendo: Date anche a me questa podestà, che colui al quale io imponga le mani riceva lo Spirito Santo.
使徒行傳 8:20 ^
彼 得 說 、 你 的 銀 子 、 和 你 一 同 滅 亡 罷 . 因 你 想   神 的 恩 賜 、 是 可 以 用 錢 買 的 。
Atti degli Apostoli 8:20 ^
Ma Pietro gli disse: Vada il tuo danaro teco in perdizione, poiché hai stimato che il dono di Dio si acquisti con danaro.
使徒行傳 8:21 ^
你 在 這 道 上 、 無 分 無 關 . 因 為 在   神 面 前 、 你 的 心 不 正 。
Atti degli Apostoli 8:21 ^
Tu, in questo, non hai parte né sorte alcuna; perché il tuo cuore non è retto dinanzi a Dio.
使徒行傳 8:22 ^
你 當 懊 悔 你 這 罪 惡 、 祈 求 主 . 或 者 你 心 裡 的 意 念 可 得 赦 免 。
Atti degli Apostoli 8:22 ^
Ravvediti dunque di questa tua malvagità; e prega il Signore affinché, se è possibile, ti sia perdonato il pensiero del tuo cuore.
使徒行傳 8:23 ^
我 看 出 你 正 在 苦 膽 之 中 、 被 罪 惡 捆 綁 。
Atti degli Apostoli 8:23 ^
Poiché io ti veggo in fiele amaro e in legami di iniquità.
使徒行傳 8:24 ^
西 門 說 、 願 你 們 為 我 求 主 、 叫 你 們 所 說 的 、 沒 有 一 樣 臨 到 我 身 上 。
Atti degli Apostoli 8:24 ^
E Simone, rispondendo, disse: Pregate voi il Signore per me affinché nulla di ciò che avete detto mi venga addosso.
使徒行傳 8:25 ^
使 徒 既 證 明 主 道 、 而 且 傳 講 、 就 回 耶 路 撒 冷 去 、 一 路 在 撒 瑪 利 亞 好 些 村 莊 傳 揚 福 音 。
Atti degli Apostoli 8:25 ^
Essi dunque, dopo aver reso testimonianza alla parola del Signore, ed averla annunziata, se ne tornarono a Gerusalemme, evangelizzando molti villaggi dei Samaritani.
使徒行傳 8:26 ^
有 主 的 一 個 使 者 對 腓 利 說 、 起 來 、 向 南 走 、 往 那 從 耶 路 撒 冷 下 迦 薩 的 路 上 去 。 那 路 是 曠 野 。
Atti degli Apostoli 8:26 ^
Or un angelo del Signore parlò a Filippo, dicendo: Lèvati, e vattene dalla parte di mezzodì, sulla via che scende da Gerusalemme a Gaza. Ella e una via deserta.
使徒行傳 8:27 ^
腓 利 就 起 身 去 了 . 不 料 、 有 一 個 埃 提 阿 伯 〔 即 古 實 見 以 賽 亞 十 八 章 一 節 〕 人 、 是 個 有 大 權 的 太 監 、 在 埃 提 阿 伯 女 王 干 大 基 的 手 下 總 管 銀 庫 、 他 上 耶 路 撒 冷 禮 拜 去 了 .
Atti degli Apostoli 8:27 ^
Ed egli, levatosi, andò. Ed ecco un Etiopo, un eunuco, ministro di Candace, regina degli Etiopi, il quale era sovrintendente di tutti i tesori di lei, era venuto a Gerusalemme per adorare
使徒行傳 8:28 ^
現 在 回 來 、 在 車 上 坐 著 、 念 先 知 以 賽 亞 的 書 。
Atti degli Apostoli 8:28 ^
e stava tornandosene, seduto sul suo carro, e leggeva il profeta Isaia.
使徒行傳 8:29 ^
聖 靈 對 腓 利 說 、 你 去 貼 近 那 車 走 。
Atti degli Apostoli 8:29 ^
E lo Spirito disse a Filippo: Accostati, e raggiungi codesto carro.
使徒行傳 8:30 ^
腓 利 就 跑 到 太 監 那 裡 、 聽 見 他 念 先 知 以 賽 亞 的 書 、 便 問 他 說 、 你 所 念 的 、 你 明 白 麼 。
Atti degli Apostoli 8:30 ^
Filippo accorse, l’udì che leggeva il profeta Isaia, e disse: Intendi tu le cose che leggi?
使徒行傳 8:31 ^
他 說 、 沒 有 人 指 教 我 、 怎 能 明 白 呢 。 於 是 請 腓 利 上 車 、 與 他 同 坐 。
Atti degli Apostoli 8:31 ^
Ed egli rispose: E come potrei intenderle, se alcuno non mi guida? E pregò Filippo che montasse e sedesse con lui.
使徒行傳 8:32 ^
他 所 念 的 那 段 經 、 說 、 『 他 像 羊 被 牽 到 宰 殺 之 地 、 又 像 羊 羔 在 剪 毛 的 人 手 下 無 聲 、 他 也 是 這 樣 不 開 口 。
Atti degli Apostoli 8:32 ^
Or il passo della Scrittura ch’egli leggeva era questo: Egli è stato menato all’uccisione come una pecora; e come un agnello che è muto dinanzi a colui che lo tosa, così egli non ha aperta la bocca.
使徒行傳 8:33 ^
他 卑 微 的 時 候 、 人 不 按 公 義 審 判 他 . 〔 原 文 作 他 的 審 判 被 奪 去 〕 誰 能 述 說 他 的 世 代 、 因 為 他 的 生 命 從 地 上 奪 去 。 』
Atti degli Apostoli 8:33 ^
Nel suo abbassamento fu tolta via la sua condanna; chi descriverà la sua generazione? Poiché la sua vita e stata tolta dalla terra.
使徒行傳 8:34 ^
太 監 對 腓 利 說 、 請 問 、 先 知 說 這 話 、 是 指 著 誰 、 是 指 著 自 己 呢 、 是 指 著 別 人 呢 。
Atti degli Apostoli 8:34 ^
E l’eunuco, rivolto a Filippo, gli disse: Di chi, ti prego, dice questo il profeta? Di sé stesso, oppure d’un altro?
使徒行傳 8:35 ^
腓 利 就 開 口 從 這 經 上 起 、 對 他 傳 講 耶 穌 。
Atti degli Apostoli 8:35 ^
E Filippo prese a parlare, e cominciando da questo passo della Scrittura gli annunziò Gesù.
使徒行傳 8:36 ^
二 人 正 往 前 走 、 到 了 有 水 的 地 方 . 太 監 說 、 看 哪 、 這 裡 有 水 、 我 受 洗 有 甚 麼 妨 礙 呢 。 〔 有 古 卷 在 此 有 若 是 一 心 相 信 〕
Atti degli Apostoli 8:36 ^
E cammin facendo, giunsero a una cert’acqua. E l’eunuco disse: Ecco dell’acqua; che impedisce che io sia battezzato?
使徒行傳 8:37 ^
〔 腓 利 說 你 可 以 他 回 答 說 我 信 耶 穌 基 督 是   神 的 兒 子 〕
Atti degli Apostoli 8:37 ^
Filippo disse: Se tu credi con tutto il cuore, è possibile. L’eunuco rispose: Io credo che Gesù Cristo è il Figliuol di Dio.
使徒行傳 8:38 ^
於 是 吩 咐 車 站 住 、 腓 利 和 太 監 二 人 同 下 水 裡 去 、 腓 利 就 給 他 施 洗 。
Atti degli Apostoli 8:38 ^
E comandò che il carro si fermasse; e discesero ambedue nell’acqua, Filippo e l’eunuco; e Filippo lo battezzò.
使徒行傳 8:39 ^
從 水 裡 上 來 、 主 的 靈 把 腓 利 提 了 去 、 太 監 也 不 再 見 他 了 、 就 歡 歡 喜 喜 的 走 路 。
Atti degli Apostoli 8:39 ^
E quando furon saliti fuori dell’acqua, lo Spirito del Signore rapì Filippo; e l’eunuco, continuando il suo cammino tutto allegro, non lo vide più.
使徒行傳 8:40 ^
後 來 有 人 在 亞 鎖 都 遇 見 腓 利 、 他 走 遍 那 地 方 、 在 各 城 宣 傳 福 音 、 直 到 該 撒 利 亞 。
Atti degli Apostoli 8:40 ^
Poi Filippo si ritrovò in Azot; e, passando, evangelizzò tutte le città, finché venne a Cesarea.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 使徒行傳 8 - Atti degli Apostoli 8