Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

Деяния 18

Die Apostelgeschichte 18

Деяния 18:1 ^
После сего Павел, оставив Афины, пришел в Коринф;
Die Apostelgeschichte 18:1 ^
Darnach schied Paulus von Athen und kam gen Korinth
Деяния 18:2 ^
и, найдя некоторого Иудея, именем Акилу, родом Понтянина, недавно пришедшего из Италии, и Прискиллу, жену его, --потому что Клавдий повелел всем Иудеям удалиться из Рима, --пришел к ним;
Die Apostelgeschichte 18:2 ^
und fand einen Juden mit Namen Aquila, von Geburt aus Pontus, welcher war neulich aus Italien gekommen samt seinem Weibe Priscilla .
Деяния 18:3 ^
и, по одинаковости ремесла, остался у них и работал; ибо ремеслом их было делание палаток.
Die Apostelgeschichte 18:3 ^
Zu denen ging er ein; und dieweil er gleiches Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete. .
Деяния 18:4 ^
Во всякую же субботу он говорил в синагоге и убеждал Иудеев и Еллинов.
Die Apostelgeschichte 18:4 ^
Und er lehrte in der Schule an allen Sabbaten und beredete beide, Juden und Griechen.
Деяния 18:5 ^
А когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, то Павел понуждаем был духом свидетельствовать Иудеям, что Иисус есть Христос.
Die Apostelgeschichte 18:5 ^
Da aber Silas und Timotheus aus Mazedonien kamen, drang Paulus der Geist, zu bezeugen den Juden Jesum, daß er der Christus sei.
Деяния 18:6 ^
Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам.
Die Apostelgeschichte 18:6 ^
Da sie aber widerstrebten und lästerten, schüttelte er die Kleider aus und sprach: Euer Blut sei über euer Haupt! Rein gehe ich von nun an zu den Heiden.
Деяния 18:7 ^
И пошел оттуда, и пришел к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги.
Die Apostelgeschichte 18:7 ^
Und machte sich von dannen und kam in ein Haus eines mit Namen Just, der gottesfürchtig war; dessen Haus war zunächst an der Schule.
Деяния 18:8 ^
Крисп же, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слушая, уверовали и крестились.
Die Apostelgeschichte 18:8 ^
Krispus aber, der Oberste der Schule, glaubte an den HERRN mit seinem ganzen Hause; und viele Korinther, die zuhörten, wurden gläubig und ließen sich taufen.
Деяния 18:9 ^
Господь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,
Die Apostelgeschichte 18:9 ^
Es sprach aber der HERR durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede, und schweige nicht!
Деяния 18:10 ^
ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.
Die Apostelgeschichte 18:10 ^
denn ich bin mit dir, und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.
Деяния 18:11 ^
И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.
Die Apostelgeschichte 18:11 ^
Er saß aber daselbst ein Jahr und sechs Monate und lehrte das Wort Gottes.
Деяния 18:12 ^
Между тем, во время проконсульства Галлиона в Ахаии, напали Иудеи единодушно на Павла и привели его пред судилище,
Die Apostelgeschichte 18:12 ^
Da aber Gallion Landvogt war in Achaja, empörten sich die Juden einmütig wider Paulus und führten ihn vor den Richtstuhl
Деяния 18:13 ^
говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону.
Die Apostelgeschichte 18:13 ^
und sprachen: Dieser überredet die Leute, Gott zu dienen dem Gesetz zuwider.
Деяния 18:14 ^
Когда же Павел хотел открыть уста, Галлион сказал Иудеям: Иудеи! если бы какая-нибудь была обида или злой умысел, то я имел бы причину выслушать вас,
Die Apostelgeschichte 18:14 ^
Da aber Paulus wollte den Mund auftun, sprach Gallion zu den Juden: Wenn es ein Frevel oder eine Schalkheit wäre, liebe Juden, so höre ich euch billig;
Деяния 18:15 ^
но когда идет спор об учении и об именах и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьею в этом.
Die Apostelgeschichte 18:15 ^
weil es aber eine Frage ist von der Lehre und von den Worten und von dem Gesetz unter euch, so seht ihr selber zu; ich denke darüber nicht Richter zu sein.
Деяния 18:16 ^
И прогнал их от судилища.
Die Apostelgeschichte 18:16 ^
Und trieb sie von dem Richtstuhl.
Деяния 18:17 ^
А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том.
Die Apostelgeschichte 18:17 ^
Da ergriffen alle Griechen Sosthenes, den Obersten der Schule, und schlugen ihn vor dem Richtstuhl; und Gallion nahm sich's nicht an.
Деяния 18:18 ^
Павел, пробыв еще довольно дней, простился с братиями и отплыл в Сирию, --и с ним Акила и Прискилла, --остригши голову в Кенхреях, по обету.
Die Apostelgeschichte 18:18 ^
Paulus aber blieb noch lange daselbst; darnach machte er einen Abschied mit den Brüdern und wollte nach Syrien schiffen und mit ihm Priscilla und Aquila. Und er schor sein Haupt zu Kenchreä, denn er hatte ein Gelübde.
Деяния 18:19 ^
Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями.
Die Apostelgeschichte 18:19 ^
Und er kam gen Ephesus und ließ sie daselbst; er aber ging in die Schule und redete mit den Juden.
Деяния 18:20 ^
Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился,
Die Apostelgeschichte 18:20 ^
Sie baten ihn aber, daß er längere Zeit bei ihnen bliebe. Und er willigte nicht ein,
Деяния 18:21 ^
а простился с ними, сказав: мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе).
Die Apostelgeschichte 18:21 ^
sondern machte seinen Abschied mit ihnen und sprach: Ich muß allerdinge das künftige Fest in Jerusalem halten; will's Gott, so will ich wieder zu euch kommen. Und fuhr weg von Ephesus
Деяния 18:22 ^
Побывав в Кесарии, он приходил [в Иерусалим], приветствовал церковь и отошел в Антиохию.
Die Apostelgeschichte 18:22 ^
und kam gen Cäsarea und ging hinauf und grüßte die Gemeinde und zog hinab gen Antiochien.
Деяния 18:23 ^
И, проведя [там] несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников.
Die Apostelgeschichte 18:23 ^
Und verzog etliche Zeit und reiste weiter und durchwandelte nacheinander das galatische Land und Phrygien und stärkte alle Jünger.
Деяния 18:24 ^
Некто Иудей, именем Аполлос, родом из Александрии, муж красноречивый и сведущий в Писаниях, пришел в Ефес.
Die Apostelgeschichte 18:24 ^
Es kam aber gen Ephesus ein Jude mit namen Apollos, von Geburt aus Alexandrien, ein beredter Mann und mächtig in der Schrift.
Деяния 18:25 ^
Он был наставлен в начатках пути Господня и, горя духом, говорил и учил о Господе правильно, зная только крещение Иоанново.
Die Apostelgeschichte 18:25 ^
Dieser war unterwiesen im Weg des HERRN und redete mit brünstigem Geist und lehrte mit Fleiß von dem HERRN, wußte aber allein von der Taufe des Johannes.
Деяния 18:26 ^
Он начал смело говорить в синагоге. Услышав его, Акила и Прискилла приняли его и точнее объяснили ему путь Господень.
Die Apostelgeschichte 18:26 ^
Dieser fing an, frei zu predigen in der Schule. Da ihn aber Aquila und Priscilla hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes noch fleißiger aus.
Деяния 18:27 ^
А когда он вознамерился идти в Ахаию, то братия послали к [тамошним] ученикам, располагая их принять его; и он, прибыв туда, много содействовал уверовавшим благодатью,
Die Apostelgeschichte 18:27 ^
Da er aber wollte nach Achaja reisen, schrieben die Brüder und vermahnten die Jünger, daß sie ihn aufnähmen. Und als er dahingekommen war, half er denen, die gläubig waren geworden durch die Gnade.
Деяния 18:28 ^
ибо он сильно опровергал Иудеев всенародно, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос.
Die Apostelgeschichte 18:28 ^
Denn er überwand die Juden beständig und erwies öffentlich durch die Schrift, daß Jesus Christus sei.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | Деяния 18 - Die Apostelgeschichte 18