Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

Деяния 24

Die Apostelgeschichte 24

Деяния 24:1 ^
Через пять дней пришел первосвященник Анания со старейшинами и с некоторым ритором Тертуллом, которые жаловались правителю на Павла.
Die Apostelgeschichte 24:1 ^
Über fünf Tage zog hinab der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und mit dem Redner Tertullus; die erschienen vor dem Landpfleger wider Paulus.
Деяния 24:2 ^
Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря:
Die Apostelgeschichte 24:2 ^
Da er aber berufen ward, fing an Tertullus zu verklagen und sprach:
Деяния 24:3 ^
всегда и везде со всякою благодарностью признаём мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.
Die Apostelgeschichte 24:3 ^
Daß wir im großen Frieden leben unter dir und viel Wohltaten diesem Volk widerfahren durch dein Fürsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit.
Деяния 24:4 ^
Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.
Die Apostelgeschichte 24:4 ^
Auf daß ich aber dich nicht zu lange aufhalte, bitte ich dich, du wolltest uns kürzlich hören nach deiner Gelindigkeit.
Деяния 24:5 ^
Найдя сего человека язвою [общества], возбудителем мятежа между иудеями, живущими по вселенной, и представителем Назорейской ереси,
Die Apostelgeschichte 24:5 ^
Wir haben diesen Mann gefunden schädlich, und der Aufruhr erregt allen Juden auf dem ganzen Erdboden, und einen vornehmsten der Sekte der Nazarener,
Деяния 24:6 ^
который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.
Die Apostelgeschichte 24:6 ^
der auch versucht hat, den Tempel zu entweihen; welchen wir auch griffen und wollten ihn gerichtet haben nach unserem Gesetz.
Деяния 24:7 ^
Но тысяченачальник Лисий, придя, с великим насилием взял его из рук наших и послал к тебе,
Die Apostelgeschichte 24:7 ^
Aber Lysias, der Hauptmann, kam dazu und führte ihn mit großer Gewalt aus unseren Händen
Деяния 24:8 ^
повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его.
Die Apostelgeschichte 24:8 ^
und hieß seine Verkläger zu dir kommen; von welchem du kannst, so du es erforschen willst, das alles erkunden, um was wir ihn verklagen.
Деяния 24:9 ^
И Иудеи подтвердили, сказав, что это так.
Die Apostelgeschichte 24:9 ^
Die Juden aber redeten auch dazu und sprachen, es verhielte sich also.
Деяния 24:10 ^
Павел же, когда правитель дал ему знак говорить, отвечал: зная, что ты многие годы справедливо судишь народ сей, я тем свободнее буду защищать мое дело.
Die Apostelgeschichte 24:10 ^
Paulus aber, da ihm der Landpfleger winkte zu reden, antwortete: Dieweil ich weiß, daß du in diesem Volk nun viele Jahre ein Richter bist, will ich unerschrocken mich verantworten;
Деяния 24:11 ^
Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения.
Die Apostelgeschichte 24:11 ^
denn du kannst erkennen, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem gekommen, anzubeten.
Деяния 24:12 ^
И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение,
Die Apostelgeschichte 24:12 ^
Auch haben sie mich nicht gefunden im Tempel mit jemanden reden oder einen Aufruhr machen im Volk noch in den Schulen noch in der Stadt.
Деяния 24:13 ^
и не могут доказать того, в чем теперь обвиняют меня.
Die Apostelgeschichte 24:13 ^
Sie können mir auch der keines beweisen, dessen sie mich verklagen.
Деяния 24:14 ^
Но в том признаюсь тебе, что по учению, которое они называют ересью, я действительно служу Богу отцов [моих], веруя всему, написанному в законе и пророках,
Die Apostelgeschichte 24:14 ^
Das bekenne ich aber dir, daß ich nach diesem Wege, den sie eine Sekte heißen, diene also dem Gott meiner Väter, daß ich glaube allem, was geschrieben steht im Gesetz und in den Propheten,
Деяния 24:15 ^
имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают.
Die Apostelgeschichte 24:15 ^
und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, nämlich, daß zukünftig sei die Auferstehung der Toten, der Gerechten und der Ungerechten.
Деяния 24:16 ^
Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.
Die Apostelgeschichte 24:16 ^
Dabei aber übe ich mich, zu haben ein unverletzt Gewissen allenthalben, gegen Gott und die Menschen.
Деяния 24:17 ^
После многих лет я пришел, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения.
Die Apostelgeschichte 24:17 ^
Aber nach vielen Jahren bin ich gekommen und habe ein Almosen gebracht meinem Volk, und Opfer.
Деяния 24:18 ^
При сем нашли меня, очистившегося в храме не с народом и не с шумом.
Die Apostelgeschichte 24:18 ^
Darüber fanden sie mich, daß ich mich geheiligt hatte im Tempel, ohne allen Lärm und Getümmel.
Деяния 24:19 ^
[Это были] некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.
Die Apostelgeschichte 24:19 ^
Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hätten.
Деяния 24:20 ^
Или пусть сии самые скажут, какую нашли они во мне неправду, когда я стоял перед синедрионом,
Die Apostelgeschichte 24:20 ^
Oder laß diese selbst sagen, ob sie etwas Unrechtes an mir gefunden haben, dieweil ich stand vor dem Rat,
Деяния 24:21 ^
разве только то одно слово, которое громко произнес я, стоя между ними, что за [учение о] воскресении мертвых я ныне судим вами.
Die Apostelgeschichte 24:21 ^
außer um des einzigen Wortes willen, da ich unter ihnen stand und rief: Über die Auferstehung der Toten werde ich von euch heute angeklagt.
Деяния 24:22 ^
Выслушав это, Феликс отсрочил [дело] их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придет тысяченачальник Лисий, и я обстоятельно узнаю об этом учении.
Die Apostelgeschichte 24:22 ^
Da aber Felix solches hörte, zog er sie hin; denn er wußte gar wohl um diesen Weg und sprach: Wenn Lysias, der Hauptmann, herabkommt, so will ich eure Sache erkunden.
Деяния 24:23 ^
А Павла приказал сотнику стеречь, но не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему.
Die Apostelgeschichte 24:23 ^
Er befahl aber dem Unterhauptmann, Paulus zu behalten und lassen Ruhe haben und daß er niemand von den Seinen wehrte, ihm zu dienen oder zu ihm zu kommen.
Деяния 24:24 ^
Через несколько дней Феликс, придя с Друзиллою, женою своею, Иудеянкою, призвал Павла, и слушал его о вере во Христа Иисуса.
Die Apostelgeschichte 24:24 ^
Nach etlichen Tagen aber kam Felix mit seinem Weibe Drusilla, die eine Jüdin war, und forderte Paulus und hörte ihn von dem Glauben an Christus.
Деяния 24:25 ^
И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.
Die Apostelgeschichte 24:25 ^
Da aber Paulus redete von der Gerechtigkeit und von der Keuschheit und von dem Zukünftigen Gericht, erschrak Felix und antwortete: Gehe hin auf diesmal; wenn ich gelegene Zeit habe, will ich dich herrufen lassen.
Деяния 24:26 ^
Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним.
Die Apostelgeschichte 24:26 ^
Er hoffte aber daneben, daß ihm von Paulus sollte Geld gegeben werden, daß er ihn losgäbe; darum er ihn auch oft fordern ließ und besprach sich mit ihm.
Деяния 24:27 ^
Но по прошествии двух лет на место Феликса поступил Порций Фест. Желая доставить удовольствие Иудеям, Феликс оставил Павла в узах.
Die Apostelgeschichte 24:27 ^
Da aber zwei Jahre um waren, kam Porcius Festus an Felix Statt. Felix aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und ließ Paulus hinter sich gefangen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | Деяния 24 - Die Apostelgeschichte 24