Библии - Двуязычные

Русский - Итальянский

<<
>>

Деяния 24

Atti degli Apostoli 24

Деяния 24:1 ^
Через пять дней пришел первосвященник Анания со старейшинами и с некоторым ритором Тертуллом, которые жаловались правителю на Павла.
Atti degli Apostoli 24:1 ^
Cinque giorni dopo, il sommo sacerdote Anania discese con alcuni anziani e con un certo Tertullo, oratore; e si presentarono al governatore per accusar Paolo.
Деяния 24:2 ^
Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря:
Atti degli Apostoli 24:2 ^
Questi essendo stato chiamato, Tertullo comincio ad accusarlo, dicendo:
Деяния 24:3 ^
всегда и везде со всякою благодарностью признаём мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.
Atti degli Apostoli 24:3 ^
Siccome in grazia tua godiamo molta pace, e per la tua previdenza sono state fatte delle riforme a pro di questa nazione, noi in tutto e per tutto lo riconosciamo, o eccellentissimo Felice, con ogni gratitudine.
Деяния 24:4 ^
Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.
Atti degli Apostoli 24:4 ^
Ora, per non trattenerti troppo a lungo, ti prego che, secondo la tua condiscendenza, tu ascolti quel che abbiamo a dirti in breve.
Деяния 24:5 ^
Найдя сего человека язвою [общества], возбудителем мятежа между иудеями, живущими по вселенной, и представителем Назорейской ереси,
Atti degli Apostoli 24:5 ^
Abbiam dunque trovato che quest’uomo è una peste, che eccita sedizioni fra tutti i Giudei del mondo, ed è capo della setta de’ Nazarei.
Деяния 24:6 ^
который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.
Atti degli Apostoli 24:6 ^
Egli ha perfino tentato di profanare il tempio; onde noi l’abbiamo preso; e noi lo volevamo giudicare secondo la nostra legge:
Деяния 24:7 ^
Но тысяченачальник Лисий, придя, с великим насилием взял его из рук наших и послал к тебе,
Atti degli Apostoli 24:7 ^
ma il tribuno Lisia, sopraggiunto, ce l’ha strappato con violenza dalle mani,
Деяния 24:8 ^
повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его.
Atti degli Apostoli 24:8 ^
ordinando che i suoi accusatori si presentassero dinanzi a te; e da lui, esaminandolo, potrai tu stesso aver piena conoscenza di tutte le cose, delle quali noi l’accusiamo.
Деяния 24:9 ^
И Иудеи подтвердили, сказав, что это так.
Atti degli Apostoli 24:9 ^
I Giudei si unirono anch’essi nelle accuse, affermando che le cose stavan così.
Деяния 24:10 ^
Павел же, когда правитель дал ему знак говорить, отвечал: зная, что ты многие годы справедливо судишь народ сей, я тем свободнее буду защищать мое дело.
Atti degli Apostoli 24:10 ^
E Paolo, dopo che il governatore gli ebbe fatto cenno che parlasse, rispose: Sapendo che già da molti anni tu sei giudice di questa nazione, parlo con più coraggio a mia difesa.
Деяния 24:11 ^
Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения.
Atti degli Apostoli 24:11 ^
Poiché tu puoi accertarti che non son più di dodici giorni ch’io salii a Gerusalemme per adorare;
Деяния 24:12 ^
И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение,
Atti degli Apostoli 24:12 ^
ed essi non mi hanno trovato nel tempio, né nelle sinagoghe, né in città a discutere con alcuno, né a far adunata di popolo;
Деяния 24:13 ^
и не могут доказать того, в чем теперь обвиняют меня.
Atti degli Apostoli 24:13 ^
e non posson provarti le cose delle quali ora m’accusano.
Деяния 24:14 ^
Но в том признаюсь тебе, что по учению, которое они называют ересью, я действительно служу Богу отцов [моих], веруя всему, написанному в законе и пророках,
Atti degli Apostoli 24:14 ^
Ma questo ti confesso, che secondo la Via ch’essi chiamano setta, io adoro l’Iddio de’ padri, credendo tutte le cose che sono scritte nella legge e nei profeti;
Деяния 24:15 ^
имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают.
Atti degli Apostoli 24:15 ^
avendo in Dio la speranza che nutrono anche costoro che ci sarà una risurrezione de’ giusti e degli ingiusti.
Деяния 24:16 ^
Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.
Atti degli Apostoli 24:16 ^
Per questo anch’io m’esercito ad aver del continuo una coscienza pura dinanzi a Dio e dinanzi agli uomini.
Деяния 24:17 ^
После многих лет я пришел, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения.
Atti degli Apostoli 24:17 ^
Or dopo molti anni, io son venuto a portar elemosine alla mia nazione e a presentar offerte.
Деяния 24:18 ^
При сем нашли меня, очистившегося в храме не с народом и не с шумом.
Atti degli Apostoli 24:18 ^
Mentre io stavo facendo questo, mi hanno trovato purificato nel tempio, senza assembramento e senza tumulto;
Деяния 24:19 ^
[Это были] некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.
Atti degli Apostoli 24:19 ^
ed erano alcuni Giudei dell’Asia; questi avrebbero dovuto comparire dinanzi a te ed accusarmi, se avevano cosa alcuna contro a me.
Деяния 24:20 ^
Или пусть сии самые скажут, какую нашли они во мне неправду, когда я стоял перед синедрионом,
Atti degli Apostoli 24:20 ^
D’altronde dicano costoro qual misfatto hanno trovato in me, quando mi presentai dinanzi al Sinedrio;
Деяния 24:21 ^
разве только то одно слово, которое громко произнес я, стоя между ними, что за [учение о] воскресении мертвых я ныне судим вами.
Atti degli Apostoli 24:21 ^
se pur non si tratti di quest’unica parola che gridai, quando comparvi dinanzi a loro: E’ a motivo della risurrezione de’ morti, che io son oggi giudicato da voi.
Деяния 24:22 ^
Выслушав это, Феликс отсрочил [дело] их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придет тысяченачальник Лисий, и я обстоятельно узнаю об этом учении.
Atti degli Apostoli 24:22 ^
Or Felice, che ben conosceva quel che concerneva questa Via, li rimandò a un’altra volta, dicendo: Quando sarà sceso il tribuno Lisia, esaminerò il fatto vostro.
Деяния 24:23 ^
А Павла приказал сотнику стеречь, но не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему.
Atti degli Apostoli 24:23 ^
E ordinò al centurione che Paolo fosse custodito, ma lasciandogli una qualche libertà, e non vietando ad alcuno de’ suoi di rendergli de’ servigi.
Деяния 24:24 ^
Через несколько дней Феликс, придя с Друзиллою, женою своею, Иудеянкою, призвал Павла, и слушал его о вере во Христа Иисуса.
Atti degli Apostoli 24:24 ^
Or alcuni giorni dopo, Felice, venuto con Drusilla sua moglie, che era giudea, mandò a chiamar Paolo, e l’ascoltò circa la fede in Cristo Gesù.
Деяния 24:25 ^
И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.
Atti degli Apostoli 24:25 ^
Ma ragionando Paolo di giustizia, di temperanza e del giudizio a venire, Felice, tutto spaventato, replicò: Per ora, vattene; e quando ne troverò l’opportunità, ti manderò a chiamare.
Деяния 24:26 ^
Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним.
Atti degli Apostoli 24:26 ^
Egli sperava, in pari tempo, che da Paolo gli sarebbe dato del denaro; per questo lo mandava spesso a chiamare e discorreva con lui.
Деяния 24:27 ^
Но по прошествии двух лет на место Феликса поступил Порций Фест. Желая доставить удовольствие Иудеям, Феликс оставил Павла в узах.
Atti degli Apostoli 24:27 ^
Or in capo a due anni, Felice ebbe per successore Porcio Festo; e Felice, volendo far cosa grata ai Giudei, lasciò Paolo in prigione.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Итальянский | Деяния 24 - Atti degli Apostoli 24