The Bible - Bilingual

English - German

<<
>>

Acts 24

Die Apostelgeschichte 24

Acts 24:1 ^
And after five days, the high priest, Ananias, came with certain of the rulers, and an expert talker, one Tertullus; and they made a statement to Felix against Paul.
Die Apostelgeschichte 24:1 ^
Über fünf Tage zog hinab der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und mit dem Redner Tertullus; die erschienen vor dem Landpfleger wider Paulus.
Acts 24:2 ^
And when he had been sent for, Tertullus, starting his statement, said, Because by you we are living in peace, and through your wisdom wrongs are put right for this nation,
Die Apostelgeschichte 24:2 ^
Da er aber berufen ward, fing an Tertullus zu verklagen und sprach:
Acts 24:3 ^
In all things and in all places we are conscious of our great debt to you, most noble Felix.
Die Apostelgeschichte 24:3 ^
Daß wir im großen Frieden leben unter dir und viel Wohltaten diesem Volk widerfahren durch dein Fürsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit.
Acts 24:4 ^
But, so that I may not make you tired, I make a request to you of your mercy, to give hearing to a short statement.
Die Apostelgeschichte 24:4 ^
Auf daß ich aber dich nicht zu lange aufhalte, bitte ich dich, du wolltest uns kürzlich hören nach deiner Gelindigkeit.
Acts 24:5 ^
For this man, in our opinion, is a cause of trouble, a maker of attacks on the government among Jews through all the empire, and a chief mover in the society of the Nazarenes:
Die Apostelgeschichte 24:5 ^
Wir haben diesen Mann gefunden schädlich, und der Aufruhr erregt allen Juden auf dem ganzen Erdboden, und einen vornehmsten der Sekte der Nazarener,
Acts 24:6 ^
Who, in addition, was attempting to make the Temple unclean: whom we took,
Die Apostelgeschichte 24:6 ^
der auch versucht hat, den Tempel zu entweihen; welchen wir auch griffen und wollten ihn gerichtet haben nach unserem Gesetz.
Acts 24:7 ^
[]
Die Apostelgeschichte 24:7 ^
Aber Lysias, der Hauptmann, kam dazu und führte ihn mit großer Gewalt aus unseren Händen
Acts 24:8 ^
And from whom you will be able, by questioning him yourself, to get knowledge of all the things which we say against him.
Die Apostelgeschichte 24:8 ^
und hieß seine Verkläger zu dir kommen; von welchem du kannst, so du es erforschen willst, das alles erkunden, um was wir ihn verklagen.
Acts 24:9 ^
And the Jews were in agreement with his statement, saying that these things were so.
Die Apostelgeschichte 24:9 ^
Die Juden aber redeten auch dazu und sprachen, es verhielte sich also.
Acts 24:10 ^
Then when the ruler had given him a sign to make his answer, Paul said, Because I have knowledge that you have been a judge over this nation for a number of years, I am glad to make my answer:
Die Apostelgeschichte 24:10 ^
Paulus aber, da ihm der Landpfleger winkte zu reden, antwortete: Dieweil ich weiß, daß du in diesem Volk nun viele Jahre ein Richter bist, will ich unerschrocken mich verantworten;
Acts 24:11 ^
Seeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship;
Die Apostelgeschichte 24:11 ^
denn du kannst erkennen, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem gekommen, anzubeten.
Acts 24:12 ^
And they have not seen me in argument with any man in the Temple, or working up the feelings of the people, in the Synagogues or in the town:
Die Apostelgeschichte 24:12 ^
Auch haben sie mich nicht gefunden im Tempel mit jemanden reden oder einen Aufruhr machen im Volk noch in den Schulen noch in der Stadt.
Acts 24:13 ^
And they are not able to give facts in support of the things which they say against me now.
Die Apostelgeschichte 24:13 ^
Sie können mir auch der keines beweisen, dessen sie mich verklagen.
Acts 24:14 ^
But this I will say openly to you, that I do give worship to the God of our fathers after that Way, which to them is not the true religion: but I have belief in all the things which are in the law and in the books of the prophets:
Die Apostelgeschichte 24:14 ^
Das bekenne ich aber dir, daß ich nach diesem Wege, den sie eine Sekte heißen, diene also dem Gott meiner Väter, daß ich glaube allem, was geschrieben steht im Gesetz und in den Propheten,
Acts 24:15 ^
Hoping in God for that which they themselves are looking for, that there will be a coming back from the dead for upright men and wrongdoers.
Die Apostelgeschichte 24:15 ^
und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, nämlich, daß zukünftig sei die Auferstehung der Toten, der Gerechten und der Ungerechten.
Acts 24:16 ^
And in this, I do my best at all times to have no reason for shame before God or men.
Die Apostelgeschichte 24:16 ^
Dabei aber übe ich mich, zu haben ein unverletzt Gewissen allenthalben, gegen Gott und die Menschen.
Acts 24:17 ^
Now after a number of years I came to give help and offerings to my nation:
Die Apostelgeschichte 24:17 ^
Aber nach vielen Jahren bin ich gekommen und habe ein Almosen gebracht meinem Volk, und Opfer.
Acts 24:18 ^
And having been made clean, I was in the Temple, but not with a great number of people, and not with noise: but there were certain Jews from Asia,
Die Apostelgeschichte 24:18 ^
Darüber fanden sie mich, daß ich mich geheiligt hatte im Tempel, ohne allen Lärm und Getümmel.
Acts 24:19 ^
And it would have been better if they had come here to make a statement, if they have anything against me.
Die Apostelgeschichte 24:19 ^
Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hätten.
Acts 24:20 ^
Or let these men here present say what wrongdoing was seen in me when I was before the Sanhedrin,
Die Apostelgeschichte 24:20 ^
Oder laß diese selbst sagen, ob sie etwas Unrechtes an mir gefunden haben, dieweil ich stand vor dem Rat,
Acts 24:21 ^
But only this one thing which I said among them in a loud voice, I am this day being judged on the question of the coming back from the dead.
Die Apostelgeschichte 24:21 ^
außer um des einzigen Wortes willen, da ich unter ihnen stand und rief: Über die Auferstehung der Toten werde ich von euch heute angeklagt.
Acts 24:22 ^
But Felix, who had a more detailed knowledge of the Way, put them off, saying, When Lysias, the chief captain, comes down, I will give attention to your business.
Die Apostelgeschichte 24:22 ^
Da aber Felix solches hörte, zog er sie hin; denn er wußte gar wohl um diesen Weg und sprach: Wenn Lysias, der Hauptmann, herabkommt, so will ich eure Sache erkunden.
Acts 24:23 ^
And he gave orders to the captain to keep Paul under his control, and to let him have everything he had need of; and not to keep his friends from coming to see him.
Die Apostelgeschichte 24:23 ^
Er befahl aber dem Unterhauptmann, Paulus zu behalten und lassen Ruhe haben und daß er niemand von den Seinen wehrte, ihm zu dienen oder zu ihm zu kommen.
Acts 24:24 ^
But after some days, Felix came with Drusilla his wife, who was of the Jews by birth, and sent for Paul, and gave hearing to him about faith in Christ Jesus.
Die Apostelgeschichte 24:24 ^
Nach etlichen Tagen aber kam Felix mit seinem Weibe Drusilla, die eine Jüdin war, und forderte Paulus und hörte ihn von dem Glauben an Christus.
Acts 24:25 ^
And while he was talking about righteousness and self-control and the judging which was to come, Felix had great fear and said, Go away for the present, and when the right time comes I will send for you.
Die Apostelgeschichte 24:25 ^
Da aber Paulus redete von der Gerechtigkeit und von der Keuschheit und von dem Zukünftigen Gericht, erschrak Felix und antwortete: Gehe hin auf diesmal; wenn ich gelegene Zeit habe, will ich dich herrufen lassen.
Acts 24:26 ^
For he was hoping that Paul would give him money: so he sent for him more frequently and had talk with him.
Die Apostelgeschichte 24:26 ^
Er hoffte aber daneben, daß ihm von Paulus sollte Geld gegeben werden, daß er ihn losgäbe; darum er ihn auch oft fordern ließ und besprach sich mit ihm.
Acts 24:27 ^
But after two years Porcius Festus took the place of Felix, who, desiring to have the approval of the Jews, kept Paul in chains.
Die Apostelgeschichte 24:27 ^
Da aber zwei Jahre um waren, kam Porcius Festus an Felix Statt. Felix aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und ließ Paulus hinter sich gefangen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - German | Acts 24 - Die Apostelgeschichte 24