Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

Деяния 12

Die Apostelgeschichte 12

Деяния 12:1 ^
В то время царь Ирод поднял руки на некоторых из принадлежащих к церкви, чтобы сделать им зло,
Die Apostelgeschichte 12:1 ^
Um diese Zeit legte der König Herodes die Hände an etliche von der Gemeinde, sie zu peinigen.
Деяния 12:2 ^
и убил Иакова, брата Иоаннова, мечом.
Die Apostelgeschichte 12:2 ^
Er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwert.
Деяния 12:3 ^
Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, --тогда были дни опресноков, --
Die Apostelgeschichte 12:3 ^
Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote.
Деяния 12:4 ^
и, задержав его, посадил в темницу, и приказал четырем четверицам воинов стеречь его, намереваясь после Пасхи вывести его к народу.
Die Apostelgeschichte 12:4 ^
Da er ihn nun griff, legte er ihn ins Gefängnis und überantwortete ihn vier Rotten, je von vier Kriegsknechten, ihn zu bewahren, und gedachte, ihn nach Ostern dem Volk vorzustellen.
Деяния 12:5 ^
Итак Петра стерегли в темнице, между тем церковь прилежно молилась о нем Богу.
Die Apostelgeschichte 12:5 ^
Und Petrus ward zwar im Gefängnis gehalten; aber die Gemeinde betete ohne Aufhören für ihn zu Gott.
Деяния 12:6 ^
Когда же Ирод хотел вывести его, в ту ночь Петр спал между двумя воинами, скованный двумя цепями, и стражи у дверей стерегли темницу.
Die Apostelgeschichte 12:6 ^
Und da ihn Herodes wollte vorstellen, in derselben Nacht schlief Petrus zwischen zwei Kriegsknechten, gebunden mit zwei Ketten, und die Hüter vor der Tür hüteten das Gefängnis.
Деяния 12:7 ^
И вот, Ангел Господень предстал, и свет осиял темницу. [Ангел], толкнув Петра в бок, пробудил его и сказал: встань скорее. И цепи упали с рук его.
Die Apostelgeschichte 12:7 ^
Und siehe, der Engel des HERRN kam daher, und ein Licht schien in dem Gemach; und er schlug Petrus an die Seite und weckte ihn und sprach: Stehe behende auf! Und die Ketten fielen ihm von seinen Händen.
Деяния 12:8 ^
И сказал ему Ангел: опояшься и обуйся. Он сделал так. Потом говорит ему: надень одежду твою и иди за мною.
Die Apostelgeschichte 12:8 ^
Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und tu deine Schuhe an! Und er tat also. Und er sprach zu ihm: Wirf deinen Mantel um dich und folge mir nach!
Деяния 12:9 ^
[Петр] вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение.
Die Apostelgeschichte 12:9 ^
Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß ihm wahrhaftig solches geschähe durch den Engel; sondern es deuchte ihn, er sähe ein Gesicht.
Деяния 12:10 ^
Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им: они вышли, и прошли одну улицу, и вдруг Ангела не стало с ним.
Die Apostelgeschichte 12:10 ^
Sie gingen aber durch die erste und andere Hut und kamen zu der eisernen Tür, welche zur Stadt führt; die tat sich ihnen von selber auf. Und sie traten hinaus und gingen hin eine Gasse lang; und alsobald schied der Engel von ihm.
Деяния 12:11 ^
Тогда Петр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что Господь послал Ангела Своего и избавил меня из руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский.
Die Apostelgeschichte 12:11 ^
Und da Petrus zu sich selber kam, sprach er: Nun weiß ich wahrhaftig, daß der HERR seinen Engel gesandt hat und mich errettet aus der Hand des Herodes und von allen Warten des jüdischen Volkes.
Деяния 12:12 ^
И, осмотревшись, пришел к дому Марии, матери Иоанна, называемого Марком, где многие собрались и молились.
Die Apostelgeschichte 12:12 ^
Und als er sich besann, kam er vor das Haus Marias, der Mutter des Johannes, der mit dem Zunamen Markus hieß, da viele beieinander waren und beteten.
Деяния 12:13 ^
Когда же Петр постучался у ворот, то вышла послушать служанка, именем Рода,
Die Apostelgeschichte 12:13 ^
Als aber Petrus an die Tür des Tores klopfte, trat hervor eine Magd, zu horchen, mit Namen Rhode.
Деяния 12:14 ^
и, узнав голос Петра, от радости не отворила ворот, но, вбежав, объявила, что Петр стоит у ворот.
Die Apostelgeschichte 12:14 ^
Und als sie des Petrus Stimme erkannte, tat sie das Tor nicht auf vor Freuden, lief aber hinein und verkündigte es ihnen, Petrus stünde vor dem Tor.
Деяния 12:15 ^
А те сказали ей: в своем ли ты уме? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангел его.
Die Apostelgeschichte 12:15 ^
Sie aber sprachen zu ihr: Du bist unsinnig. Sie aber bestand darauf, es wäre also. Sie sprachen: Es ist sein Engel.
Деяния 12:16 ^
Между тем Петр продолжал стучать. Когда же отворили, то увидели его и изумились.
Die Apostelgeschichte 12:16 ^
Petrus klopfte weiter an. Da sie aber auftaten, sahen sie ihn und entsetzten sich.
Деяния 12:17 ^
Он же, дав знак рукою, чтобы молчали, рассказал им, как Господь вывел его из темницы, и сказал: уведомьте о сем Иакова и братьев. Потом, выйдя, пошел в другое место.
Die Apostelgeschichte 12:17 ^
Er aber winkte ihnen mit der Hand, zu schweigen, und erzählte ihnen, wie ihn der HERR hatte aus dem Gefängnis geführt, und sprach: Verkündiget dies Jakobus und den Brüdern. Und ging hinaus und zog an einen andern Ort.
Деяния 12:18 ^
По наступлении дня между воинами сделалась большая тревога о том, что сделалось с Петром.
Die Apostelgeschichte 12:18 ^
Da es aber Tag ward, war eine nicht kleine Bekümmernis unter den Kriegsknechten, wie es doch mit Petrus gegangen wäre.
Деяния 12:19 ^
Ирод же, поискав его и не найдя, судил стражей и велел казнить их. Потом он отправился из Иудеи в Кесарию и [там] оставался.
Die Apostelgeschichte 12:19 ^
Herodes aber, da er ihn forderte und nicht fand, ließ die Hüter verhören und hieß sie wegführen; und zog von Judäa hinab gen Cäsarea und hielt allda sein Wesen.
Деяния 12:20 ^
Ирод был раздражен на Тирян и Сидонян; они же, согласившись, пришли к нему и, склонив на свою сторону Власта, постельника царского, просили мира, потому что область их питалась от [области] царской.
Die Apostelgeschichte 12:20 ^
Denn er gedachte, wider die von Tyrus und Sidon zu kriegen. Sie aber kamen einmütig zu ihm und überredeten des Königs Kämmerer, Blastus, und baten um Frieden, darum daß ihre Lande sich nähren mußten von des Königs Land.
Деяния 12:21 ^
В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним;
Die Apostelgeschichte 12:21 ^
Aber auf einen bestimmten Tag tat Herodes das königliche Kleid an, setzte sich auf den Richtstuhl und tat eine Rede zu ihnen.
Деяния 12:22 ^
а народ восклицал: [это] голос Бога, а не человека.
Die Apostelgeschichte 12:22 ^
Das Volk aber rief zu: Das ist Gottes Stimme und nicht eines Menschen!
Деяния 12:23 ^
Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер.
Die Apostelgeschichte 12:23 ^
Alsbald schlug ihn der Engel des HERRN, darum daß er die Ehre nicht Gott gab; und ward gefressen von den Würmern und gab den Geist auf.
Деяния 12:24 ^
Слово же Божие росло и распространялось.
Die Apostelgeschichte 12:24 ^
Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich.
Деяния 12:25 ^
А Варнава и Савл, по исполнении поручения, возвратились из Иерусалима (в Антиохию), взяв с собою и Иоанна, прозванного Марком.
Die Apostelgeschichte 12:25 ^
Barnabas aber und Saulus kehrten wieder von Jerusalem, nachdem sie überantwortet hatten die Handreichung, und nahmen mit sich Johannes, mit dem Zunamen Markus.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | Деяния 12 - Die Apostelgeschichte 12