The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Acts 22

Atti degli Apostoli 22

Acts 22:1 ^
Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you.
Atti degli Apostoli 22:1 ^
Fratelli e padri, ascoltate ciò che ora vi dico a mia difesa.
Acts 22:2 ^
And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith,
Atti degli Apostoli 22:2 ^
E quand’ebbero udito ch’egli parlava loro in lingua ebraica, tanto più fecero silenzio. Poi disse:
Acts 22:3 ^
I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God, even as ye all are this day:
Atti degli Apostoli 22:3 ^
Io sono un Giudeo, nato a Tarso di Cilicia, ma allevato in questa città, ai piedi di Gamaliele, educato nella rigida osservanza della legge dei padri, e fui zelante per la causa di Dio, come voi tutti siete oggi;
Acts 22:4 ^
and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
Atti degli Apostoli 22:4 ^
e perseguitai a morte questa Via, legando e mettendo in prigione uomini e donne,
Acts 22:5 ^
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and journeyed to Damascus to bring them also that were there unto Jerusalem in bonds to be punished.
Atti degli Apostoli 22:5 ^
come me ne son testimoni il sommo sacerdote e tutto il concistoro degli anziani, dai quali avendo pure ricevuto lettere per i fratelli, mi recavo a Damasco per menare legati a Gerusalemme anche quelli ch’eran quivi, perché fossero puniti.
Acts 22:6 ^
And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
Atti degli Apostoli 22:6 ^
Or avvenne che mentre ero in cammino e mi avvicinavo a Damasco, sul mezzogiorno, di subito dal cielo mi folgoreggiò d’intorno una gran luce.
Acts 22:7 ^
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
Atti degli Apostoli 22:7 ^
Caddi in terra, e udii una voce che mi disse: Saulo, Saulo, perché mi perseguiti?
Acts 22:8 ^
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
Atti degli Apostoli 22:8 ^
E io risposi: Chi sei, Signore? Ed egli mi disse: Io son Gesù il Nazareno, che tu perseguiti.
Acts 22:9 ^
And they that were with me beheld indeed the light, but they heard not the voice of him that spake to me.
Atti degli Apostoli 22:9 ^
Or coloro ch’eran meco, videro ben la luce ma non udirono la voce di colui che mi parlava.
Acts 22:10 ^
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
Atti degli Apostoli 22:10 ^
E io dissi: Signore, che debbo fare? E il Signore mi disse: Lèvati, va’ a Damasco, e quivi ti saranno dette tutte le cose che t’è ordinato di fare.
Acts 22:11 ^
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus.
Atti degli Apostoli 22:11 ^
E siccome io non ci vedevo più per il fulgore di quella luce, fui menato per mano da coloro che eran meco, e così venni a Damasco.
Acts 22:12 ^
And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
Atti degli Apostoli 22:12 ^
Or un certo Anania, uomo pio secondo la legge, al quale tutti i Giudei che abitavan quivi rendevan buona testimonianza,
Acts 22:13 ^
came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I looked up on him.
Atti degli Apostoli 22:13 ^
venne a me; e standomi vicino, mi disse: Fratello Saulo, ricupera la vista. Ed io in quell’istante ricuperai la vista, e lo guardai.
Acts 22:14 ^
And he said, The God of our fathers hath appointed thee to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.
Atti degli Apostoli 22:14 ^
Ed egli disse: L’Iddio de’ nostri padri ti ha destinato a conoscer la sua volontà, e a vedere il Giusto, e a udire una voce dalla sua bocca.
Acts 22:15 ^
For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.
Atti degli Apostoli 22:15 ^
Poiché tu gli sarai presso tutti gli uomini un testimone delle cose che hai vedute e udite.
Acts 22:16 ^
And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name.
Atti degli Apostoli 22:16 ^
Ed ora, che indugi? Lèvati, e sii battezzato, e lavato dei tuoi peccati, invocando il suo nome.
Acts 22:17 ^
And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
Atti degli Apostoli 22:17 ^
Or avvenne, dopo ch’io fui tornato a Gerusalemme, che mentre pregavo nel tempio fui rapito in estasi,
Acts 22:18 ^
and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive of thee testimony concerning me.
Atti degli Apostoli 22:18 ^
e vidi Gesù che mi diceva: Affrettati, ed esci prestamente da Gerusalemme, perché essi non riceveranno la tua testimonianza intorno a me.
Acts 22:19 ^
And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
Atti degli Apostoli 22:19 ^
E io dissi: Signore, eglino stessi sanno che io incarceravo e battevo nelle sinagoghe quelli che credevano in te;
Acts 22:20 ^
and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.
Atti degli Apostoli 22:20 ^
e quando si spandeva il sangue di Stefano tuo testimone, anch’io ero presente e approvavo, e custodivo le vesti di coloro che l’uccidevano.
Acts 22:21 ^
And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.
Atti degli Apostoli 22:21 ^
Ed egli mi disse: Va’, perché io ti manderò lontano, ai Gentili.
Acts 22:22 ^
And they gave him audience unto this word; and they lifted up their voice, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.
Atti degli Apostoli 22:22 ^
L’ascoltarono fino a questa parola; e poi alzarono la voce, dicendo: Togli via un tal uomo dal mondo; perché non è degno di vivere.
Acts 22:23 ^
And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,
Atti degli Apostoli 22:23 ^
Com’essi gridavano e gettavan via le loro vesti e lanciavano la polvere in aria,
Acts 22:24 ^
the chief captain commanded him be brought into the castle, bidding that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so shouted against him.
Atti degli Apostoli 22:24 ^
il tribuno comandò ch’egli fosse menato dentro la fortezza e inquisito mediante i flagelli, affin di sapere per qual cagione gridassero così contro a lui.
Acts 22:25 ^
And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
Atti degli Apostoli 22:25 ^
E come l’ebbero disteso e legato con le cinghie, Paolo disse al centurione ch’era presente: V’è egli lecito flagellare un uomo che è cittadino romano, e non è stato condannato?
Acts 22:26 ^
And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.
Atti degli Apostoli 22:26 ^
E il centurione, udito questo, venne a riferirlo al tribuno, dicendo: Che stai per fare? perché quest’uomo è Romano.
Acts 22:27 ^
And the chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.
Atti degli Apostoli 22:27 ^
Il tribuno venne a Paolo, e gli chiese: Dimmi, sei tu Romano? Ed egli rispose: Sì.
Acts 22:28 ^
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am [a Roman] born.
Atti degli Apostoli 22:28 ^
E il tribuno replicò: Io ho acquistato questa cittadinanza per gran somma di denaro. E Paolo disse: Io, invece, l’ho di nascita.
Acts 22:29 ^
They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
Atti degli Apostoli 22:29 ^
Allora quelli che stavan per inquisirlo, si ritrassero subito da lui; e anche il tribuno ebbe paura, quand’ebbe saputo che egli era Romano; perché l’avea fatto legare.
Acts 22:30 ^
But on the morrow, desiring to know the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.
Atti degli Apostoli 22:30 ^
E il giorno seguente, volendo saper con certezza di che cosa egli fosse accusato dai Giudei, lo sciolse, e comandò ai capi sacerdoti e a tutto il Sinedrio di radunarsi; e menato giù Paolo, lo fe’ comparire dinanzi a loro.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Acts 22 - Atti degli Apostoli 22