The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Acts 13

Atti degli Apostoli 13

Acts 13:1 ^
Now there were at Antioch, in the church that was [there], prophets and teachers, Barnabas, and Symeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen the foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.
Atti degli Apostoli 13:1 ^
Or nella chiesa d’Antiochia v’eran dei profeti e dei dottori: Barnaba, Simeone chiamato Niger, Lucio di Cirene, Manaen, fratello di latte di Erode il tetrarca, e Saulo.
Acts 13:2 ^
And as they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
Atti degli Apostoli 13:2 ^
E mentre celebravano il culto del Signore e digiunavano, lo Spirito Santo disse: Mettetemi a parte Barnaba e Saulo per l’opera alla quale li ho chiamati.
Acts 13:3 ^
Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
Atti degli Apostoli 13:3 ^
Allora, dopo aver digiunato e pregato, imposero loro le mani, e li accomiatarono.
Acts 13:4 ^
So they, being sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
Atti degli Apostoli 13:4 ^
Essi dunque, mandati dallo Spirito Santo, scesero a Seleucia, e di là navigarono verso Cipro.
Acts 13:5 ^
And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.
Atti degli Apostoli 13:5 ^
E giunti a Salamina, annunziarono la parola di Dio nelle sinagoghe de’ Giudei: e aveano seco Giovanni come aiuto.
Acts 13:6 ^
And when they had gone through the whole island unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus;
Atti degli Apostoli 13:6 ^
Poi, traversata tutta l’isola fino a Pafo, trovarono un certo mago, un falso profeta giudeo, che avea nome Bar-Gesù,
Acts 13:7 ^
who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. The same called unto him Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.
Atti degli Apostoli 13:7 ^
il quale era col proconsole Sergio Paolo, uomo intelligente. Questi, chiamati a sé Barnaba e Saulo, chiese d’udir la parola di Dio.
Acts 13:8 ^
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.
Atti degli Apostoli 13:8 ^
Ma Elima, il mago (perché così s’interpreta questo suo nome), resisteva loro, cercando di stornare il proconsole dalla fede.
Acts 13:9 ^
But Saul, who is also [called] Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
Atti degli Apostoli 13:9 ^
Ma Saulo, chiamato anche Paolo, pieno dello Spirito Santo, guardandolo fisso gli disse:
Acts 13:10 ^
and said, O full of all guile and all villany, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
Atti degli Apostoli 13:10 ^
O pieno d’ogni frode e d’ogni furberia, figliuol del diavolo, nemico d’ogni giustizia, non cesserai tu di pervertir le diritte vie del Signore?
Acts 13:11 ^
And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
Atti degli Apostoli 13:11 ^
Ed ora, ecco, la mano del Signore è sopra te, e sarai cieco, senza vedere il sole, per un certo tempo. E in quel l’istante, caligine e tenebre caddero su lui; e andando qua e là cercava chi lo menasse per la mano.
Acts 13:12 ^
Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.
Atti degli Apostoli 13:12 ^
Allora il proconsole, visto quel che era accaduto credette, essendo stupito della dottrina del Signore.
Acts 13:13 ^
Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia: and John departed from them and returned to Jerusalem.
Atti degli Apostoli 13:13 ^
Or Paolo e i suoi compagni, imbarcatisi a Pafo, arrivarono a Perga di Panfilia; ma Giovanni, separatosi da loro, ritornò a Gerusalemme.
Acts 13:14 ^
But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
Atti degli Apostoli 13:14 ^
Ed essi, passando oltre Perga, giunsero ad Antiochia di Pisidia; e recatisi il sabato nella sinagoga, si posero a sedere.
Acts 13:15 ^
And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
Atti degli Apostoli 13:15 ^
E dopo la lettura della legge e dei profeti, i capi della sinagoga mandarono a dir loro: Fratelli, se avete qualche parola d’esortazione da rivolgere al popolo, ditela.
Acts 13:16 ^
And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:
Atti degli Apostoli 13:16 ^
Allora Paolo, alzatosi, e fatto cenno con la mano, disse: Uomini israeliti, e voi che temete Iddio, udite.
Acts 13:17 ^
The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they sojourned in the land of Egypt, and with a high arm led he them forth out of it.
Atti degli Apostoli 13:17 ^
L’Iddio di questo popolo d’Israele elesse i nostri padri, e fece grande il popolo durante la sua dimora nel paese di Egitto, e con braccio levato, ne lo trasse fuori.
Acts 13:18 ^
And for about the time of forty years as a nursing-father bare he them in the wilderness.
Atti degli Apostoli 13:18 ^
E per lo spazio di circa quarant’anni, sopportò i loro modi nel deserto.
Acts 13:19 ^
And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave [them] their land for an inheritance, for about four hundred and fifty years:
Atti degli Apostoli 13:19 ^
Poi, dopo aver distrutte sette nazioni nel paese di Canaan, distribuì loro come eredità il paese di quelle.
Acts 13:20 ^
and after these things he gave [them] judges until Samuel the prophet.
Atti degli Apostoli 13:20 ^
E dopo queste cose, per circa quattrocentocinquanta anni, diede loro de’ giudici fino al profeta Samuele.
Acts 13:21 ^
And afterward they asked for a king: and God gave unto them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years.
Atti degli Apostoli 13:21 ^
Dopo chiesero un re; e Dio diede loro Saul, figliuolo di Chis, della tribù di Beniamino, per lo spazio di quarant’anni.
Acts 13:22 ^
And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after My heart, who shall do all My will.
Atti degli Apostoli 13:22 ^
Poi, rimossolo, suscitò loro Davide per re, al quale rese anche questa testimonianza: Io ho trovato Davide, figliuolo di Iesse, un uomo secondo il mio cuore, che eseguirà ogni mio volere.
Acts 13:23 ^
Of this man's seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour, Jesus;
Atti degli Apostoli 13:23 ^
Dalla progenie di lui Iddio, secondo la sua promessa, ha suscitato a Israele un Salvatore nella persona di Gesù,
Acts 13:24 ^
when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
Atti degli Apostoli 13:24 ^
avendo Giovanni, prima della venuta di lui, predicato il battesimo del ravvedimento a tutto il popolo d’Israele.
Acts 13:25 ^
And as John was fulfilling his course, he said, What suppose ye that I am? I am not [he]. But behold, there cometh one after me the shoes of whose feet I am not worthy to unloose.
Atti degli Apostoli 13:25 ^
E come Giovanni terminava la sua carriera diceva: Che credete voi che io sia? Io non sono il Messia; ma ecco, dietro a me viene uno, del quale io non son degno di sciogliere i calzari.
Acts 13:26 ^
Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.
Atti degli Apostoli 13:26 ^
Fratelli miei, figliuoli della progenie d’Abramo, e voi tutti che temete Iddio, a noi è stata mandata la parola di questa salvezza.
Acts 13:27 ^
For they that dwell in Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor the voices of the prophets which are read every sabbath, fulfilled [them] by condemning [him].
Atti degli Apostoli 13:27 ^
Poiché gli abitanti di Gerusalemme e i loro capi, avendo disconosciuto questo Gesù e le dichiarazioni de’ profeti che si leggono ogni sabato, le adempirono, condannandolo.
Acts 13:28 ^
And though they found no cause of death [in him], yet asked they of Pilate that he should be slain.
Atti degli Apostoli 13:28 ^
E benché non trovassero in lui nulla che fosse degno di morte, chiesero a Pilato che fosse fatto morire.
Acts 13:29 ^
And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.
Atti degli Apostoli 13:29 ^
E dopo ch’ebber compiute tutte le cose che erano scritte di lui, lo trassero giù dal legno, e lo posero in un sepolcro.
Acts 13:30 ^
But God raised him from the dead:
Atti degli Apostoli 13:30 ^
Ma Iddio lo risuscitò dai morti;
Acts 13:31 ^
and he was seen for many days of them that came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses unto the people.
Atti degli Apostoli 13:31 ^
e per molti giorni egli si fece vedere da coloro ch’eran con lui saliti dalla Galilea a Gerusalemme, i quali sono ora suoi testimoni presso il popolo.
Acts 13:32 ^
And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,
Atti degli Apostoli 13:32 ^
E noi vi rechiamo la buona novella che la promessa fatta ai padri,
Acts 13:33 ^
that God hath fulfilled the same unto our children, in that he raised up Jesus; as also it is written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.
Atti degli Apostoli 13:33 ^
Iddio l’ha adempiuta per noi, loro figliuoli, risuscitando Gesù, siccome anche è scritto nel salmo secondo: Tu sei il mio Figliuolo, oggi Io ti ho generato.
Acts 13:34 ^
And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he hath spoken on this wise, I will give you the holy and sure [blessings] of David.
Atti degli Apostoli 13:34 ^
E siccome lo ha risuscitato dai morti per non tornar più nella corruzione, Egli ha detto così: Io vi manterrò le sacre e fedeli promesse fatte a Davide.
Acts 13:35 ^
Because he saith also in another [psalm], Thou wilt not give Thy Holy One to see corruption.
Atti degli Apostoli 13:35 ^
Difatti egli dice anche in un altro luogo: Tu non permetterai che il tuo Santo vegga la corruzione.
Acts 13:36 ^
For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
Atti degli Apostoli 13:36 ^
Poiché Davide, dopo aver servito al consiglio di Dio nella sua generazione, si è addormentato, ed è stato riunito coi suoi padri, e ha veduto la corruzione;
Acts 13:37 ^
but he whom God raised up saw no corruption.
Atti degli Apostoli 13:37 ^
ma colui che Dio ha risuscitato, non ha veduto la corruzione.
Acts 13:38 ^
Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:
Atti degli Apostoli 13:38 ^
Siavi dunque noto, fratelli, che per mezzo di lui v’è annunziata la remissione dei peccati;
Acts 13:39 ^
and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Atti degli Apostoli 13:39 ^
e per mezzo di lui, chiunque crede è giustificato di tutte le cose, delle quali voi non avete potuto esser giustificati per la legge di Mosè.
Acts 13:40 ^
Beware therefore, lest that come upon [you] which is spoken in the prophets:
Atti degli Apostoli 13:40 ^
Guardate dunque che non venga su voi quello che è detto nei profeti:
Acts 13:41 ^
Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you.
Atti degli Apostoli 13:41 ^
Vedete, o sprezzatori, e maravigliatevi, e dileguatevi, perché io fo un’opera ai dì vostri, un’opera che voi non credereste, se qualcuno ve la narrasse.
Acts 13:42 ^
And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath.
Atti degli Apostoli 13:42 ^
Or, mentre uscivano, furon pregati di parlar di quelle medesime cose al popolo il sabato seguente.
Acts 13:43 ^
Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God.
Atti degli Apostoli 13:43 ^
E dopo che la raunanza si fu sciolta, molti de’ Giudei e de’ proseliti pii seguiron Paolo e Barnaba; i quali, parlando loro, li persuasero a perseverare nella grazia di Dio.
Acts 13:44 ^
And the next sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God.
Atti degli Apostoli 13:44 ^
E il sabato seguente, quasi tutta la città si radunò per udir la parola di Dio.
Acts 13:45 ^
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
Atti degli Apostoli 13:45 ^
Ma i Giudei, vedendo le moltitudini, furon ripieni d’invidia, e bestemmiando contradicevano alle cose dette da Paolo.
Acts 13:46 ^
And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.
Atti degli Apostoli 13:46 ^
Ma Paolo e Barnaba dissero loro francamente: Era necessario che a voi per i primi si annunziasse la parola di Dio; ma poiché la respingete e non vi giudicate degni della vita eterna, ecco, noi ci volgiamo ai Gentili.
Acts 13:47 ^
For so hath the Lord commanded us, [saying], I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.
Atti degli Apostoli 13:47 ^
Perché così ci ha ordinato il Signore, dicendo: Io ti ho posto per esser luce de’ Gentili, affinché tu sia strumento di salvezza fino alle estremità della terra.
Acts 13:48 ^
And as the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God: and as many as were ordained to eternal life believed.
Atti degli Apostoli 13:48 ^
E i Gentili, udendo queste cose, si rallegravano e glorificavano la parola di Dio; e tutti quelli che erano ordinati a vita eterna, credettero.
Acts 13:49 ^
And the word of the Lord was spread abroad throughout all the region.
Atti degli Apostoli 13:49 ^
E la parola del Signore si spandeva per tutto il paese.
Acts 13:50 ^
But the Jews urged on the devout women of honorable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders.
Atti degli Apostoli 13:50 ^
Ma i Giudei istigarono le donne pie e ragguardevoli e i principali uomini della città, e suscitarono una persecuzione contro Paolo e Barnaba, e li scacciarono dai loro confini.
Acts 13:51 ^
But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
Atti degli Apostoli 13:51 ^
Ma essi, scossa la polvere de’ lor piedi contro loro, se ne vennero ad Iconio.
Acts 13:52 ^
And the disciples were filled with joy with the Holy Spirit.
Atti degli Apostoli 13:52 ^
E i discepoli eran pieni d’allegrezza e di Spirito Santo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Acts 13 - Atti degli Apostoli 13