The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Acts 5

Atti degli Apostoli 5

Acts 5:1 ^
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
Atti degli Apostoli 5:1 ^
Ma un certo uomo, chiamato Anania, con Saffira sua moglie, vendé un possesso,
Acts 5:2 ^
and kept back [part] of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
Atti degli Apostoli 5:2 ^
e tenne per sé parte del prezzo, essendone consapevole anche la moglie; e portatane una parte, la pose ai piedi degli apostoli.
Acts 5:3 ^
But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back [part] of the price of the land?
Atti degli Apostoli 5:3 ^
Ma Pietro disse: Anania, perché ha Satana così riempito il cuor tuo da farti mentire allo Spirito Santo e ritener parte del prezzo del podere?
Acts 5:4 ^
While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou has not lied unto men, but unto God.
Atti degli Apostoli 5:4 ^
Se questo restava invenduto, non restava tuo? E una volta venduto, non ne era il prezzo in tuo potere? Perché ti sei messa in cuore questa cosa? Tu non hai mentito agli uomini ma a Dio.
Acts 5:5 ^
And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
Atti degli Apostoli 5:5 ^
E Anania, udendo queste parole, cadde e spirò. E gran paura prese tutti coloro che udiron queste cose.
Acts 5:6 ^
And the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.
Atti degli Apostoli 5:6 ^
E i giovani, levatisi, avvolsero il corpo, e portatolo fuori, lo seppellirono.
Acts 5:7 ^
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
Atti degli Apostoli 5:7 ^
Or avvenne, circa tre ore dopo, che la moglie di lui, non sapendo ciò che era avvenuto, entrò.
Acts 5:8 ^
And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.
Atti degli Apostoli 5:8 ^
E Pietro, rivolgendosi a lei: Dimmi, le disse, avete voi venduto il podere per tanto? Ed ella rispose: Sì, per tanto.
Acts 5:9 ^
But Peter [said] unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.
Atti degli Apostoli 5:9 ^
Ma Pietro a lei: Perché vi siete accordati a tentare lo Spirito del Signore? Ecco, i piedi di quelli che hanno seppellito il tuo marito sono all’uscio e ti porteranno via.
Acts 5:10 ^
And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
Atti degli Apostoli 5:10 ^
Ed ella in quell’istante cadde ai suoi piedi, e spirò. E i giovani, entrati, la trovarono morta; e portatala via, la seppellirono presso al suo marito.
Acts 5:11 ^
And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
Atti degli Apostoli 5:11 ^
E gran paura ne venne alla chiesa intera e a tutti coloro che udivano queste cose.
Acts 5:12 ^
And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon's porch.
Atti degli Apostoli 5:12 ^
E molti segni e prodigi eran fatti fra il popolo per le mani degli apostoli; e tutti di pari consentimento si ritrovavano sotto il portico di Salomone.
Acts 5:13 ^
But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;
Atti degli Apostoli 5:13 ^
Ma, degli altri, nessuno ardiva unirsi a loro; il popolo però li magnificava.
Acts 5:14 ^
and believers were the more added to the Lord, multitudes both of them and women;
Atti degli Apostoli 5:14 ^
E di più in più si aggiungevano al Signore dei credenti, uomini e donne, in gran numero;
Acts 5:15 ^
insomuch that they even carried out the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that, as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some one of them.
Atti degli Apostoli 5:15 ^
tanto che portavano perfino gli infermi per le piazze, e li mettevano su lettucci e giacigli, affinché, quando Pietro passava, l’ombra sua almeno ne adombrasse qualcuno.
Acts 5:16 ^
And there also came together the multitudes from the cities round about Jerusalem, bring sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
Atti degli Apostoli 5:16 ^
E anche la moltitudine accorreva dalle città vicine a Gerusalemme, portando dei malati e dei tormentati da spiriti immondi; e tutti quanti eran sanati.
Acts 5:17 ^
But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
Atti degli Apostoli 5:17 ^
Or il sommo sacerdote e tutti quelli che eran con lui, cioè la setta de’ Sadducei, si levarono, pieni di invidia,
Acts 5:18 ^
and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
Atti degli Apostoli 5:18 ^
e misero le mani sopra gli apostoli, e li gettarono nella prigione pubblica.
Acts 5:19 ^
But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
Atti degli Apostoli 5:19 ^
Ma un angelo del Signore, nella notte, aprì le porte della prigione; e condottili fuori, disse:
Acts 5:20 ^
Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.
Atti degli Apostoli 5:20 ^
Andate, presentatevi nel tempio e quivi annunziate al popolo tutte le parole di questa Vita.
Acts 5:21 ^
And when they heard [this], they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought.
Atti degli Apostoli 5:21 ^
Ed essi, avendo ciò udito, entrarono sullo schiarir del giorno nel tempio, e insegnavano. Or il sommo sacerdote e coloro che eran con lui vennero, e convocarono il Sinedrio e tutti gli anziani de’ figliuoli d’Israele, e mandarono alla prigione per far menare dinanzi a loro gli apostoli.
Acts 5:22 ^
But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,
Atti degli Apostoli 5:22 ^
Ma le guardie che vi andarono, non li trovarono nella prigione; e tornate, fecero il loro rapporto,
Acts 5:23 ^
saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.
Atti degli Apostoli 5:23 ^
dicendo: La prigione l’abbiam trovata serrata con ogni diligenza, e le guardie in piè davanti alle porte; ma, avendo aperto, non abbiam trovato alcuno dentro.
Acts 5:24 ^
Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.
Atti degli Apostoli 5:24 ^
Quando il capitano del tempio e i capi sacerdoti udiron queste cose, erano perplessi sul conto loro, non sapendo che cosa ciò potesse essere.
Acts 5:25 ^
And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people.
Atti degli Apostoli 5:25 ^
Ma sopraggiunse uno che disse loro: Ecco, gli uomini che voi metteste in prigione sono nel tempio, e stanno quivi ammaestrando il popolo.
Acts 5:26 ^
Then went the captain with the officers, and brought them, [but] without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.
Atti degli Apostoli 5:26 ^
Allora il capitano del tempio, con le guardie, andò e li menò via, non però con violenza, perché temevano d’esser lapidati dal popolo.
Acts 5:27 ^
And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
Atti degli Apostoli 5:27 ^
E avendoli menati, li presentarono al Sinedrio; e il sommo sacerdote li interrogò,
Acts 5:28 ^
saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood upon us.
Atti degli Apostoli 5:28 ^
dicendo: Noi vi abbiamo del tutto vietato di insegnare in cotesto nome; ed ecco, avete riempita Gerusalemme della vostra dottrina, e volete trarci addosso il sangue di cotesto uomo.
Acts 5:29 ^
But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.
Atti degli Apostoli 5:29 ^
Ma Pietro e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Bisogna ubbidire a Dio anziché agli uomini.
Acts 5:30 ^
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.
Atti degli Apostoli 5:30 ^
L’Iddio de’ nostri padri ha risuscitato Gesù, che voi uccideste appendendolo al legno.
Acts 5:31 ^
Him did God exalt with his right hand [to be] a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.
Atti degli Apostoli 5:31 ^
Esso ha Iddio esaltato con la sua destra, costituendolo Principe e Salvatore, per dare ravvedimento a Israele, e remission dei peccati.
Acts 5:32 ^
And we are witnesses of these things; and [so is] the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
Atti degli Apostoli 5:32 ^
E noi siam testimoni di queste cose; e anche lo Spirito Santo, che Dio ha dato a coloro che gli ubbidiscono.
Acts 5:33 ^
But they, when they heard this, were cut to the heart, and minded to slay them.
Atti degli Apostoli 5:33 ^
Ma essi, udendo queste cose, fremevano d’ira, e facevan proposito d’ucciderli.
Acts 5:34 ^
But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while.
Atti degli Apostoli 5:34 ^
Ma un certo Fariseo, chiamato per nome Gamaliele, dottor della legge, onorato da tutto il popolo, levatosi in piè nel Sinedrio, comandò che gli apostoli fossero per un po’ messi fuori.
Acts 5:35 ^
And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.
Atti degli Apostoli 5:35 ^
Poi disse loro: Uomini Israeliti, badate bene, circa questi uomini, a quel che state per fare.
Acts 5:36 ^
For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.
Atti degli Apostoli 5:36 ^
Poiché, prima d’ora, sorse Teuda, dicendosi esser qualche gran cosa; e presso a lui si raccolsero intorno a quattrocento uomini; ed egli fu ucciso e tutti quelli che gli aveano prestata fede, furono sbandati e ridotti a nulla.
Acts 5:37 ^
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment, and drew away [some of the] people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
Atti degli Apostoli 5:37 ^
Dopo costui, sorse Giuda il Galileo, a’ dì del censimento, e si trascinò dietro della gente; anch’egli perì, e tutti coloro che gli aveano prestata fede, furon dispersi.
Acts 5:38 ^
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:
Atti degli Apostoli 5:38 ^
E adesso io vi dico: Non vi occupate di questi uomini, e lasciateli stare; perché, se questo disegno o quest’opera e dagli uomini, sarà distrutta;
Acts 5:39 ^
but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
Atti degli Apostoli 5:39 ^
ma se è da Dio, voi non li potrete distruggere, se non volete trovarvi a combattere anche contro Dio.
Acts 5:40 ^
And to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
Atti degli Apostoli 5:40 ^
Ed essi furon del suo parere; e chiamati gli apostoli, li batterono, e ordinarono loro di non parlare nel nome di Gesù, e li lasciaron andare.
Acts 5:41 ^
They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
Atti degli Apostoli 5:41 ^
Ed essi se ne andarono dalla presenza del Sinedrio, rallegrandosi d’essere stati reputati degni di esser vituperati per il nome di Gesù.
Acts 5:42 ^
And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus [as] the Christ.
Atti degli Apostoli 5:42 ^
E ogni giorno, nel tempio e per le case, non ristavano d’insegnare e di annunziare la buona novella che Gesù è il Cristo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Acts 5 - Atti degli Apostoli 5