Библии - Двуязычные

Русский - Португальский

<<
>>

От Матфея 19

Mateus 19

От Матфея 19:1 ^
Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною.
Mateus 19:1 ^
Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
От Матфея 19:2 ^
За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
Mateus 19:2 ^
e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
От Матфея 19:3 ^
И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
Mateus 19:3 ^
Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
От Матфея 19:4 ^
Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?
Mateus 19:4 ^
Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
От Матфея 19:5 ^
И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,
Mateus 19:5 ^
e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
От Матфея 19:6 ^
так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
Mateus 19:6 ^
Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
От Матфея 19:7 ^
Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
Mateus 19:7 ^
Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
От Матфея 19:8 ^
Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так;
Mateus 19:8 ^
Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
От Матфея 19:9 ^
но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, [тот] прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует.
Mateus 19:9 ^
Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
От Матфея 19:10 ^
Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.
Mateus 19:10 ^
Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
От Матфея 19:11 ^
Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,
Mateus 19:11 ^
Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
От Матфея 19:12 ^
ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.
Mateus 19:12 ^
Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
От Матфея 19:13 ^
Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.
Mateus 19:13 ^
Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
От Матфея 19:14 ^
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.
Mateus 19:14 ^
Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
От Матфея 19:15 ^
И, возложив на них руки, пошел оттуда.
Mateus 19:15 ^
E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
От Матфея 19:16 ^
И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?
Mateus 19:16 ^
E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
От Матфея 19:17 ^
Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь [вечную], соблюди заповеди.
Mateus 19:17 ^
Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
От Матфея 19:18 ^
Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;
Mateus 19:18 ^
Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
От Матфея 19:19 ^
почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.
Mateus 19:19 ^
honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
От Матфея 19:20 ^
Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?
Mateus 19:20 ^
Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
От Матфея 19:21 ^
Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.
Mateus 19:21 ^
Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue- me.
От Матфея 19:22 ^
Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
Mateus 19:22 ^
Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
От Матфея 19:23 ^
Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;
Mateus 19:23 ^
Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
От Матфея 19:24 ^
и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
Mateus 19:24 ^
E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
От Матфея 19:25 ^
Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?
Mateus 19:25 ^
Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
От Матфея 19:26 ^
А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно.
Mateus 19:26 ^
Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
От Матфея 19:27 ^
Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам?
Mateus 19:27 ^
Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
От Матфея 19:28 ^
Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, --в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.
Mateus 19:28 ^
Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
От Матфея 19:29 ^
И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.
Mateus 19:29 ^
E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
От Матфея 19:30 ^
Многие же будут первые последними, и последние первыми.
Mateus 19:30 ^
Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Португальский | От Матфея 19 - Mateus 19