Библии - Двуязычные

Русский - Португальский

<<
>>

От Матфея 6

Mateus 6

От Матфея 6:1 ^
Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
Mateus 6:1 ^
Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
От Матфея 6:2 ^
Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
Mateus 6:2 ^
Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
От Матфея 6:3 ^
У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
Mateus 6:3 ^
Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
От Матфея 6:4 ^
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Mateus 6:4 ^
para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
От Матфея 6:5 ^
И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
Mateus 6:5 ^
E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
От Матфея 6:6 ^
Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Mateus 6:6 ^
Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
От Матфея 6:7 ^
А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;
Mateus 6:7 ^
E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
От Матфея 6:8 ^
не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
Mateus 6:8 ^
Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
От Матфея 6:9 ^
Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
Mateus 6:9 ^
Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
От Матфея 6:10 ^
да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Mateus 6:10 ^
venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
От Матфея 6:11 ^
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
Mateus 6:11 ^
o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
От Матфея 6:12 ^
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
Mateus 6:12 ^
e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
От Матфея 6:13 ^
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
Mateus 6:13 ^
e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.
От Матфея 6:14 ^
Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
Mateus 6:14 ^
Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
От Матфея 6:15 ^
а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
Mateus 6:15 ^
se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
От Матфея 6:16 ^
Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
Mateus 6:16 ^
Quando jejuardes, não vos mostreis contristrados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
От Матфея 6:17 ^
А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,
Mateus 6:17 ^
Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
От Матфея 6:18 ^
чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Mateus 6:18 ^
para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
От Матфея 6:19 ^
Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
Mateus 6:19 ^
Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
От Матфея 6:20 ^
но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
Mateus 6:20 ^
mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
От Матфея 6:21 ^
ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
Mateus 6:21 ^
Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
От Матфея 6:22 ^
Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло;
Mateus 6:22 ^
A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
От Матфея 6:23 ^
если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
Mateus 6:23 ^
se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
От Матфея 6:24 ^
Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
Mateus 6:24 ^
Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
От Матфея 6:25 ^
Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?
Mateus 6:25 ^
Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
От Матфея 6:26 ^
Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
Mateus 6:26 ^
Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
От Матфея 6:27 ^
Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту [хотя] на один локоть?
Mateus 6:27 ^
Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
От Матфея 6:28 ^
И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
Mateus 6:28 ^
E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
От Матфея 6:29 ^
но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
Mateus 6:29 ^
contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
От Матфея 6:30 ^
если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
Mateus 6:30 ^
Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
От Матфея 6:31 ^
Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
Mateus 6:31 ^
Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
От Матфея 6:32 ^
потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
Mateus 6:32 ^
Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
От Матфея 6:33 ^
Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
Mateus 6:33 ^
Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
От Матфея 6:34 ^
Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний [сам] будет заботиться о своем: довольно для [каждого] дня своей заботы.
Mateus 6:34 ^
Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Португальский | От Матфея 6 - Mateus 6