Библии - Двуязычные

Русский - Итальянский

<<
>>

От Матфея 6

Matteo 6

От Матфея 6:1 ^
Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
Matteo 6:1 ^
Guardatevi dal praticare la vostra giustizia nel cospetto degli uomini per esser osservati da loro; altrimenti non ne avrete premio presso il Padre vostro che è nei cieli.
От Матфея 6:2 ^
Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
Matteo 6:2 ^
Quando dunque fai limosina, non far sonar la tromba dinanzi a te, come fanno gl’ipocriti nelle sinagoghe e nelle strade, per essere onorati dagli uomini. Io vi dico in verità che cotesto è il premio che ne hanno.
От Матфея 6:3 ^
У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
Matteo 6:3 ^
Ma quando tu fai limosina, non sappia la tua sinistra quel che fa la destra,
От Матфея 6:4 ^
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Matteo 6:4 ^
affinché la tua limosina si faccia in segreto; e il Padre tuo che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.
От Матфея 6:5 ^
И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
Matteo 6:5 ^
E quando pregate, non siate come gl’ipocriti; poiché essi amano di fare orazione stando in piè nelle sinagoghe e ai canti delle piazze per esser veduti dagli uomini. Io vi dico in verità che cotesto è il premio che ne hanno.
От Матфея 6:6 ^
Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Matteo 6:6 ^
Ma tu, quando preghi, entra nella tua cameretta, e serratone l’uscio fa’ orazione al Padre tuo che è nel segreto; e il Padre tuo che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.
От Матфея 6:7 ^
А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;
Matteo 6:7 ^
E nel pregare non usate soverchie dicerie come fanno i pagani, i quali pensano d’essere esauditi per la moltitudine delle loro parole.
От Матфея 6:8 ^
не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
Matteo 6:8 ^
Non li rassomigliate dunque, poiché il Padre vostro sa le cose di cui avete bisogno, prima che gliele chiediate.
От Матфея 6:9 ^
Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
Matteo 6:9 ^
Voi dunque pregate così: Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome;
От Матфея 6:10 ^
да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Matteo 6:10 ^
venga il tuo regno; sia fatta la tua volontà anche in terra com’è fatta nel cielo.
От Матфея 6:11 ^
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
Matteo 6:11 ^
Dacci oggi il nostro pane cotidiano;
От Матфея 6:12 ^
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
Matteo 6:12 ^
e rimettici i nostri debiti come anche noi li abbiamo rimessi ai nostri debitori;
От Матфея 6:13 ^
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
Matteo 6:13 ^
e non ci esporre alla tentazione, ma liberaci dal maligno.
От Матфея 6:14 ^
Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
Matteo 6:14 ^
Poiché se voi perdonate agli uomini i loro falli, il Padre vostro celeste perdonerà anche a voi;
От Матфея 6:15 ^
а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
Matteo 6:15 ^
ma se voi non perdonate agli uomini, neppure il Padre vostro perdonerà i vostri falli.
От Матфея 6:16 ^
Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
Matteo 6:16 ^
E quando digiunate, non siate mesti d’aspetto come gl’ipocriti; poiché essi si sfigurano la faccia per far vedere agli uomini che digiunano. Io vi dico in verità che cotesto è il premio che ne hanno.
От Матфея 6:17 ^
А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,
Matteo 6:17 ^
Ma tu, quando digiuni, ungiti il capo e làvati la faccia,
От Матфея 6:18 ^
чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Matteo 6:18 ^
affinché non apparisca agli uomini che tu digiuni, ma al Padre tuo che è nel segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.
От Матфея 6:19 ^
Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
Matteo 6:19 ^
Non vi fate tesori sulla terra, ove la tignola e la ruggine consumano, e dove i ladri sconficcano e rubano;
От Матфея 6:20 ^
но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
Matteo 6:20 ^
ma fatevi tesori in cielo, ove né tignola né ruggine consumano, e dove i ladri non sconficcano né rubano.
От Матфея 6:21 ^
ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
Matteo 6:21 ^
Perché dov’è il tuo tesoro, quivi sarà anche il tuo cuore.
От Матфея 6:22 ^
Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло;
Matteo 6:22 ^
La lampada del corpo è l’occhio. Se dunque l’occhio tuo è sano, tutto il tuo corpo sarà illuminato;
От Матфея 6:23 ^
если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
Matteo 6:23 ^
ma se l’occhio tuo è viziato, tutto il tuo corpo sarà nelle tenebre. Se dunque la luce che è in te è tenebre, esse tenebre quanto grandi saranno!
От Матфея 6:24 ^
Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
Matteo 6:24 ^
Niuno può servire a due padroni; perché o odierà l’uno ed amerà l’altro, o si atterrà all’uno e sprezzerà l’altro. Voi non potete servire a Dio ed a Mammona.
От Матфея 6:25 ^
Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?
Matteo 6:25 ^
Perciò vi dico: Non siate con ansietà solleciti per la vita vostra di quel che mangerete o di quel che berrete; né per il vostro corpo di che vi vestirete. Non è la vita più del nutrimento, e il corpo più del vestito?
От Матфея 6:26 ^
Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
Matteo 6:26 ^
Guardate gli uccelli del cielo: non seminano, non mietono, non raccolgono in granai, e il Padre vostro celeste li nutrisce. Non siete voi assai più di loro?
От Матфея 6:27 ^
Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту [хотя] на один локоть?
Matteo 6:27 ^
E chi di voi può con la sua sollecitudine aggiungere alla sua statura pure un cubito?
От Матфея 6:28 ^
И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
Matteo 6:28 ^
E intorno al vestire, perché siete con ansietà solleciti? Considerate come crescono i gigli della campagna; essi non faticano e non filano;
От Матфея 6:29 ^
но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
Matteo 6:29 ^
eppure io vi dico che nemmeno Salomone, con tutta la sua gloria, fu vestito come uno di loro.
От Матфея 6:30 ^
если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
Matteo 6:30 ^
Or se Iddio riveste in questa maniera l’erba de’ campi che oggi è e domani è gettata nel forno, non vestirà Egli molto più voi, o gente di poca fede?
От Матфея 6:31 ^
Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
Matteo 6:31 ^
Non siate dunque con ansietà solleciti, dicendo: Che mangeremo? che berremo? o di che ci vestiremo?
От Матфея 6:32 ^
потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
Matteo 6:32 ^
Poiché sono i pagani che ricercano tutte queste cose; e il Padre vostro celeste sa che avete bisogno di tutte queste cose.
От Матфея 6:33 ^
Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
Matteo 6:33 ^
Ma cercate prima il regno e la giustizia di Dio, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.
От Матфея 6:34 ^
Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний [сам] будет заботиться о своем: довольно для [каждого] дня своей заботы.
Matteo 6:34 ^
Non siate dunque con ansietà solleciti del domani; perché il domani sarà sollecito di se stesso. Basta a ciascun giorno il suo affanno.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Итальянский | От Матфея 6 - Matteo 6