The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Matthew 6

Matteo 6

Matthew 6:1 ^
Take care not to do your good works before men, to be seen by them; or you will have no reward from your Father in heaven.
Matteo 6:1 ^
Guardatevi dal praticare la vostra giustizia nel cospetto degli uomini per esser osservati da loro; altrimenti non ne avrete premio presso il Padre vostro che è nei cieli.
Matthew 6:2 ^
When then you give money to the poor, do not make a noise about it, as the false-hearted men do in the Synagogues and in the streets, so that they may have glory from men. Truly, I say to you, They have their reward.
Matteo 6:2 ^
Quando dunque fai limosina, non far sonar la tromba dinanzi a te, come fanno gl’ipocriti nelle sinagoghe e nelle strade, per essere onorati dagli uomini. Io vi dico in verità che cotesto è il premio che ne hanno.
Matthew 6:3 ^
But when you give money, let not your left hand see what your right hand does:
Matteo 6:3 ^
Ma quando tu fai limosina, non sappia la tua sinistra quel che fa la destra,
Matthew 6:4 ^
So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
Matteo 6:4 ^
affinché la tua limosina si faccia in segreto; e il Padre tuo che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.
Matthew 6:5 ^
And when you make your prayers, be not like the false-hearted men, who take pleasure in getting up and saying their prayers in the Synagogues and at the street turnings so that they may be seen by men. Truly I say to you, They have their reward.
Matteo 6:5 ^
E quando pregate, non siate come gl’ipocriti; poiché essi amano di fare orazione stando in piè nelle sinagoghe e ai canti delle piazze per esser veduti dagli uomini. Io vi dico in verità che cotesto è il premio che ne hanno.
Matthew 6:6 ^
But when you make your prayer, go into your private room, and, shutting the door, say a prayer to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
Matteo 6:6 ^
Ma tu, quando preghi, entra nella tua cameretta, e serratone l’uscio fa’ orazione al Padre tuo che è nel segreto; e il Padre tuo che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.
Matthew 6:7 ^
And in your prayer do not make use of the same words again and again, as the Gentiles do: for they have the idea that God will give attention to them because of the number of their words.
Matteo 6:7 ^
E nel pregare non usate soverchie dicerie come fanno i pagani, i quali pensano d’essere esauditi per la moltitudine delle loro parole.
Matthew 6:8 ^
So be not like them; because your Father has knowledge of your needs even before you make your requests to him.
Matteo 6:8 ^
Non li rassomigliate dunque, poiché il Padre vostro sa le cose di cui avete bisogno, prima che gliele chiediate.
Matthew 6:9 ^
Let this then be your prayer: Our Father in heaven, may your name be kept holy.
Matteo 6:9 ^
Voi dunque pregate così: Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome;
Matthew 6:10 ^
Let your kingdom come. Let your pleasure be done, as in heaven, so on earth.
Matteo 6:10 ^
venga il tuo regno; sia fatta la tua volontà anche in terra com’è fatta nel cielo.
Matthew 6:11 ^
Give us this day bread for our needs.
Matteo 6:11 ^
Dacci oggi il nostro pane cotidiano;
Matthew 6:12 ^
And make us free of our debts, as we have made those free who are in debt to us.
Matteo 6:12 ^
e rimettici i nostri debiti come anche noi li abbiamo rimessi ai nostri debitori;
Matthew 6:13 ^
And let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One.
Matteo 6:13 ^
e non ci esporre alla tentazione, ma liberaci dal maligno.
Matthew 6:14 ^
For if you let men have forgiveness for their sins, you will have forgiveness from your Father in heaven.
Matteo 6:14 ^
Poiché se voi perdonate agli uomini i loro falli, il Padre vostro celeste perdonerà anche a voi;
Matthew 6:15 ^
But if you do not let men have forgiveness for their sins, you will not have forgiveness from your Father for your sins.
Matteo 6:15 ^
ma se voi non perdonate agli uomini, neppure il Padre vostro perdonerà i vostri falli.
Matthew 6:16 ^
And when you go without food, be not sad-faced as the false-hearted are. For they go about with changed looks, so that men may see that they are going without food. Truly I say to you, They have their reward.
Matteo 6:16 ^
E quando digiunate, non siate mesti d’aspetto come gl’ipocriti; poiché essi si sfigurano la faccia per far vedere agli uomini che digiunano. Io vi dico in verità che cotesto è il premio che ne hanno.
Matthew 6:17 ^
But when you go without food, put oil on your head and make your face clean;
Matteo 6:17 ^
Ma tu, quando digiuni, ungiti il capo e làvati la faccia,
Matthew 6:18 ^
So that no one may see that you are going without food, but your Father in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
Matteo 6:18 ^
affinché non apparisca agli uomini che tu digiuni, ma al Padre tuo che è nel segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.
Matthew 6:19 ^
Make no store of wealth for yourselves on earth, where it may be turned to dust by worms and weather, and where thieves may come in by force and take it away.
Matteo 6:19 ^
Non vi fate tesori sulla terra, ove la tignola e la ruggine consumano, e dove i ladri sconficcano e rubano;
Matthew 6:20 ^
But make a store for yourselves in heaven, where it will not be turned to dust and where thieves do not come in to take it away:
Matteo 6:20 ^
ma fatevi tesori in cielo, ove né tignola né ruggine consumano, e dove i ladri non sconficcano né rubano.
Matthew 6:21 ^
For where your wealth is, there will your heart be.
Matteo 6:21 ^
Perché dov’è il tuo tesoro, quivi sarà anche il tuo cuore.
Matthew 6:22 ^
The light of the body is the eye; if then your eye is true, all your body will be full of light.
Matteo 6:22 ^
La lampada del corpo è l’occhio. Se dunque l’occhio tuo è sano, tutto il tuo corpo sarà illuminato;
Matthew 6:23 ^
But if your eye is evil, all your body will be dark. If then the light which is in you is dark, how dark it will be!
Matteo 6:23 ^
ma se l’occhio tuo è viziato, tutto il tuo corpo sarà nelle tenebre. Se dunque la luce che è in te è tenebre, esse tenebre quanto grandi saranno!
Matthew 6:24 ^
No man is able to be a servant to two masters: for he will have hate for the one and love for the other, or he will keep to one and have no respect for the other. You may not be servants of God and of wealth.
Matteo 6:24 ^
Niuno può servire a due padroni; perché o odierà l’uno ed amerà l’altro, o si atterrà all’uno e sprezzerà l’altro. Voi non potete servire a Dio ed a Mammona.
Matthew 6:25 ^
So I say to you, Take no thought for your life, about food or drink, or about clothing for your body. Is not life more than food, and the body more than its clothing?
Matteo 6:25 ^
Perciò vi dico: Non siate con ansietà solleciti per la vita vostra di quel che mangerete o di quel che berrete; né per il vostro corpo di che vi vestirete. Non è la vita più del nutrimento, e il corpo più del vestito?
Matthew 6:26 ^
See the birds of heaven; they do not put seeds in the earth, they do not get in grain, or put it in store-houses; and your Father in heaven gives them food. Are you not of much more value than they?
Matteo 6:26 ^
Guardate gli uccelli del cielo: non seminano, non mietono, non raccolgono in granai, e il Padre vostro celeste li nutrisce. Non siete voi assai più di loro?
Matthew 6:27 ^
And which of you by taking thought is able to make himself a cubit taller?
Matteo 6:27 ^
E chi di voi può con la sua sollecitudine aggiungere alla sua statura pure un cubito?
Matthew 6:28 ^
And why are you troubled about clothing? See the flowers of the field, how they come up; they do no work, they make no thread:
Matteo 6:28 ^
E intorno al vestire, perché siete con ansietà solleciti? Considerate come crescono i gigli della campagna; essi non faticano e non filano;
Matthew 6:29 ^
But I say to you that even Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
Matteo 6:29 ^
eppure io vi dico che nemmeno Salomone, con tutta la sua gloria, fu vestito come uno di loro.
Matthew 6:30 ^
But if God gives such clothing to the grass of the field, which is here today and tomorrow is put into the oven, will he not much more give you clothing, O you of little faith?
Matteo 6:30 ^
Or se Iddio riveste in questa maniera l’erba de’ campi che oggi è e domani è gettata nel forno, non vestirà Egli molto più voi, o gente di poca fede?
Matthew 6:31 ^
Then do not be full of care, saying, What are we to have for food or drink? or, With what may we be clothed?
Matteo 6:31 ^
Non siate dunque con ansietà solleciti, dicendo: Che mangeremo? che berremo? o di che ci vestiremo?
Matthew 6:32 ^
Because the Gentiles go in search of all these things: for your Father in heaven has knowledge that you have need of all these things:
Matteo 6:32 ^
Poiché sono i pagani che ricercano tutte queste cose; e il Padre vostro celeste sa che avete bisogno di tutte queste cose.
Matthew 6:33 ^
But let your first care be for his kingdom and his righteousness; and all these other things will be given to you in addition.
Matteo 6:33 ^
Ma cercate prima il regno e la giustizia di Dio, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.
Matthew 6:34 ^
Then have no care for tomorrow: tomorrow will take care of itself. Take the trouble of the day as it comes.
Matteo 6:34 ^
Non siate dunque con ansietà solleciti del domani; perché il domani sarà sollecito di se stesso. Basta a ciascun giorno il suo affanno.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Matthew 6 - Matteo 6