Библии - Двуязычные

Русский - Португальский

<<
>>

От Матфея 12

Mateus 12

От Матфея 12:1 ^
В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.
Mateus 12:1 ^
Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
От Матфея 12:2 ^
Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.
Mateus 12:2 ^
Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.
От Матфея 12:3 ^
Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
Mateus 12:3 ^
Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
От Матфея 12:4 ^
как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам?
Mateus 12:4 ^
Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes?
От Матфея 12:5 ^
Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?
Mateus 12:5 ^
Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
От Матфея 12:6 ^
Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма;
Mateus 12:6 ^
Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo.
От Матфея 12:7 ^
если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных,
Mateus 12:7 ^
Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes.
От Матфея 12:8 ^
ибо Сын Человеческий есть господин и субботы.
Mateus 12:8 ^
Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor.
От Матфея 12:9 ^
И, отойдя оттуда, вошел Он в синагогу их.
Mateus 12:9 ^
Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles.
От Матфея 12:10 ^
И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можно ли исцелять в субботы?
Mateus 12:10 ^
E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
От Матфея 12:11 ^
Он же сказал им: кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит?
Mateus 12:11 ^
E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la?
От Матфея 12:12 ^
Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро.
Mateus 12:12 ^
Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados.
От Матфея 12:13 ^
Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.
Mateus 12:13 ^
Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra.
От Матфея 12:14 ^
Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.
Mateus 12:14 ^
Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem.
От Матфея 12:15 ^
И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех
Mateus 12:15 ^
Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,
От Матфея 12:16 ^
и запретил им объявлять о Нем,
Mateus 12:16 ^
e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;
От Матфея 12:17 ^
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Mateus 12:17 ^
para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
От Матфея 12:18 ^
Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
Mateus 12:18 ^
Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo.
От Матфея 12:19 ^
не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;
Mateus 12:19 ^
Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.
От Матфея 12:20 ^
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
Mateus 12:20 ^
Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;
От Матфея 12:21 ^
и на имя Его будут уповать народы.
Mateus 12:21 ^
e no seu nome os gentios esperarão.
От Матфея 12:22 ^
Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть.
Mateus 12:22 ^
Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via.
От Матфея 12:23 ^
И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов?
Mateus 12:23 ^
E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
От Матфея 12:24 ^
Фарисеи же, услышав [сие], сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как [силою] веельзевула, князя бесовского.
Mateus 12:24 ^
Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
От Матфея 12:25 ^
Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
Mateus 12:25 ^
Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
От Матфея 12:26 ^
И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?
Mateus 12:26 ^
Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?
От Матфея 12:27 ^
И если Я [силою] веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею [силою] изгоняют? Посему они будут вам судьями.
Mateus 12:27 ^
E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
От Матфея 12:28 ^
Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие.
Mateus 12:28 ^
Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
От Матфея 12:29 ^
Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его.
Mateus 12:29 ^
Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.
От Матфея 12:30 ^
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
Mateus 12:30 ^
Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
От Матфея 12:31 ^
Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам;
Mateus 12:31 ^
Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
От Матфея 12:32 ^
если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем.
Mateus 12:32 ^
Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro.
От Матфея 12:33 ^
Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду.
Mateus 12:33 ^
Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
От Матфея 12:34 ^
Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.
Mateus 12:34 ^
Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
От Матфея 12:35 ^
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
Mateus 12:35 ^
O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
От Матфея 12:36 ^
Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда:
Mateus 12:36 ^
Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo.
От Матфея 12:37 ^
ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.
Mateus 12:37 ^
Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado.
От Матфея 12:38 ^
Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение.
Mateus 12:38 ^
Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal.
От Матфея 12:39 ^
Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
Mateus 12:39 ^
Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;
От Матфея 12:40 ^
ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
Mateus 12:40 ^
pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
От Матфея 12:41 ^
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы.
Mateus 12:41 ^
Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas.
От Матфея 12:42 ^
Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
Mateus 12:42 ^
A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão.
От Матфея 12:43 ^
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;
Mateus 12:43 ^
Ora, havendo o espírito imundo saido do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
От Матфея 12:44 ^
тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит [его] незанятым, выметенным и убранным;
Mateus 12:44 ^
Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
От Матфея 12:45 ^
тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.
Mateus 12:45 ^
Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa.
От Матфея 12:46 ^
Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне [дома], желая говорить с Ним.
Mateus 12:46 ^
Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe.
От Матфея 12:47 ^
И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою.
Mateus 12:47 ^
Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo.
От Матфея 12:48 ^
Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?
Mateus 12:48 ^
Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?
От Матфея 12:49 ^
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;
Mateus 12:49 ^
E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
От Матфея 12:50 ^
ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
Mateus 12:50 ^
Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Португальский | От Матфея 12 - Mateus 12