Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Russische

<<
>>

Hiob 38

Иов 38

Hiob 38:1 ^
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
Иов 38:1 ^
Господь отвечал Иову из бури и сказал:
Hiob 38:2 ^
Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?
Иов 38:2 ^
кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
Hiob 38:3 ^
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
Иов 38:3 ^
Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
Hiob 38:4 ^
Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!
Иов 38:4 ^
где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
Hiob 38:5 ^
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
Иов 38:5 ^
Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
Hiob 38:6 ^
Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
Иов 38:6 ^
На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
Hiob 38:7 ^
da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?
Иов 38:7 ^
при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
Hiob 38:8 ^
Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,
Иов 38:8 ^
Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
Hiob 38:9 ^
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
Иов 38:9 ^
когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
Hiob 38:10 ^
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
Иов 38:10 ^
и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
Hiob 38:11 ^
und sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"?
Иов 38:11 ^
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
Hiob 38:12 ^
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
Иов 38:12 ^
Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
Hiob 38:13 ^
daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
Иов 38:13 ^
чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
Hiob 38:14 ^
Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.
Иов 38:14 ^
чтобы [земля] изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
Hiob 38:15 ^
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
Иов 38:15 ^
и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
Hiob 38:16 ^
Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
Иов 38:16 ^
Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
Hiob 38:17 ^
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
Иов 38:17 ^
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
Hiob 38:18 ^
Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
Иов 38:18 ^
Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
Hiob 38:19 ^
Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,
Иов 38:19 ^
Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
Hiob 38:20 ^
daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
Иов 38:20 ^
Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
Hiob 38:21 ^
Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
Иов 38:21 ^
Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
Hiob 38:22 ^
Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,
Иов 38:22 ^
Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
Hiob 38:23 ^
die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?
Иов 38:23 ^
которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
Hiob 38:24 ^
Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?
Иов 38:24 ^
По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
Hiob 38:25 ^
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
Иов 38:25 ^
Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
Hiob 38:26 ^
und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
Иов 38:26 ^
чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
Hiob 38:27 ^
daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?
Иов 38:27 ^
чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
Hiob 38:28 ^
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
Иов 38:28 ^
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
Hiob 38:29 ^
Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
Иов 38:29 ^
Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, --кто рождает его?
Hiob 38:30 ^
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
Иов 38:30 ^
Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
Hiob 38:31 ^
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?
Иов 38:31 ^
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
Hiob 38:32 ^
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?
Иов 38:32 ^
Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
Hiob 38:33 ^
Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Иов 38:33 ^
Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
Hiob 38:34 ^
Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
Иов 38:34 ^
Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
Hiob 38:35 ^
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?
Иов 38:35 ^
Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
Hiob 38:36 ^
Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
Иов 38:36 ^
Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
Hiob 38:37 ^
Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
Иов 38:37 ^
Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
Hiob 38:38 ^
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?
Иов 38:38 ^
когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
Hiob 38:39 ^
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
Иов 38:39 ^
Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
Hiob 38:40 ^
wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
Иов 38:40 ^
когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
Hiob 38:41 ^
Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?
Иов 38:41 ^
Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Russische | Hiob 38 - Иов 38