Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Englisch

<<
>>

Hiob 38

Job 38

Hiob 38:1 ^
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
Job 38:1 ^
And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
Hiob 38:2 ^
Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?
Job 38:2 ^
Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
Hiob 38:3 ^
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
Job 38:3 ^
Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
Hiob 38:4 ^
Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!
Job 38:4 ^
Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
Hiob 38:5 ^
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
Job 38:5 ^
By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
Hiob 38:6 ^
Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
Job 38:6 ^
On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
Hiob 38:7 ^
da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?
Job 38:7 ^
When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
Hiob 38:8 ^
Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,
Job 38:8 ^
Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
Hiob 38:9 ^
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
Job 38:9 ^
When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
Hiob 38:10 ^
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
Job 38:10 ^
Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
Hiob 38:11 ^
und sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"?
Job 38:11 ^
And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
Hiob 38:12 ^
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
Job 38:12 ^
Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
Hiob 38:13 ^
daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
Job 38:13 ^
So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
Hiob 38:14 ^
Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.
Job 38:14 ^
It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
Hiob 38:15 ^
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
Job 38:15 ^
And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
Hiob 38:16 ^
Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
Job 38:16 ^
Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
Hiob 38:17 ^
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
Job 38:17 ^
Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
Hiob 38:18 ^
Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
Job 38:18 ^
Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
Hiob 38:19 ^
Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,
Job 38:19 ^
Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
Hiob 38:20 ^
daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
Job 38:20 ^
So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
Hiob 38:21 ^
Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
Job 38:21 ^
No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
Hiob 38:22 ^
Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,
Job 38:22 ^
Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
Hiob 38:23 ^
die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?
Job 38:23 ^
Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
Hiob 38:24 ^
Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?
Job 38:24 ^
Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
Hiob 38:25 ^
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
Job 38:25 ^
By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
Hiob 38:26 ^
und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
Job 38:26 ^
Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
Hiob 38:27 ^
daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?
Job 38:27 ^
To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
Hiob 38:28 ^
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
Job 38:28 ^
Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
Hiob 38:29 ^
Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
Job 38:29 ^
Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
Hiob 38:30 ^
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
Job 38:30 ^
The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
Hiob 38:31 ^
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?
Job 38:31 ^
Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
Hiob 38:32 ^
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?
Job 38:32 ^
Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
Hiob 38:33 ^
Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Job 38:33 ^
Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
Hiob 38:34 ^
Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
Job 38:34 ^
Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
Hiob 38:35 ^
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?
Job 38:35 ^
Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
Hiob 38:36 ^
Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
Job 38:36 ^
Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
Hiob 38:37 ^
Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
Job 38:37 ^
By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
Hiob 38:38 ^
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?
Job 38:38 ^
When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
Hiob 38:39 ^
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
Job 38:39 ^
Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
Hiob 38:40 ^
wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
Job 38:40 ^
When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
Hiob 38:41 ^
Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?
Job 38:41 ^
Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Englisch | Hiob 38 - Job 38