A Bíblia - Bilíngüe

Português - Inglês

<<
>>

Jó 38

Job 38

Jó 38:1 ^
Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
Job 38:1 ^
And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
Jó 38:2 ^
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Job 38:2 ^
Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
Jó 38:3 ^
Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
Job 38:3 ^
Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
Jó 38:4 ^
Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
Job 38:4 ^
Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
Jó 38:5 ^
Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
Job 38:5 ^
By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
Jó 38:6 ^
Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
Job 38:6 ^
On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
Jó 38:7 ^
quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
Job 38:7 ^
When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
Jó 38:8 ^
Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
Job 38:8 ^
Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
Jó 38:9 ^
quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
Job 38:9 ^
When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
Jó 38:10 ^
e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
Job 38:10 ^
Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
Jó 38:11 ^
e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
Job 38:11 ^
And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
Jó 38:12 ^
Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
Job 38:12 ^
Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
Jó 38:13 ^
para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
Job 38:13 ^
So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
Jó 38:14 ^
A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
Job 38:14 ^
It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
Jó 38:15 ^
E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
Job 38:15 ^
And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
Jó 38:16 ^
Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
Job 38:16 ^
Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
Jó 38:17 ^
Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
Job 38:17 ^
Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
Jó 38:18 ^
Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
Job 38:18 ^
Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
Jó 38:19 ^
Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
Job 38:19 ^
Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
Jó 38:20 ^
para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
Job 38:20 ^
So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
Jó 38:21 ^
De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
Job 38:21 ^
No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
Jó 38:22 ^
Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
Job 38:22 ^
Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
Jó 38:23 ^
que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
Job 38:23 ^
Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
Jó 38:24 ^
Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Job 38:24 ^
Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
Jó 38:25 ^
Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
Job 38:25 ^
By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
Jó 38:26 ^
para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
Job 38:26 ^
Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
Jó 38:27 ^
para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
Job 38:27 ^
To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
Jó 38:28 ^
A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
Job 38:28 ^
Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
Jó 38:29 ^
Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
Job 38:29 ^
Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
Jó 38:30 ^
Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
Job 38:30 ^
The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
Jó 38:31 ^
Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
Job 38:31 ^
Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
Jó 38:32 ^
Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
Job 38:32 ^
Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
Jó 38:33 ^
Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
Job 38:33 ^
Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
Jó 38:34 ^
Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Job 38:34 ^
Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
Jó 38:35 ^
Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
Job 38:35 ^
Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
Jó 38:36 ^
Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
Job 38:36 ^
Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
Jó 38:37 ^
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
Job 38:37 ^
By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
Jó 38:38 ^
quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
Job 38:38 ^
When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
Jó 38:39 ^
Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
Job 38:39 ^
Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
Jó 38:40 ^
quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
Job 38:40 ^
When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
Jó 38:41 ^
Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Job 38:41 ^
Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Inglês | Jó 38 - Job 38