A Bíblia - Bilíngüe

Português - Inglês

<<
>>

Jó 6

Job 6

Jó 6:1 ^
Então Jó, respondendo, disse:
Job 6:1 ^
And Job made answer and said,
Jó 6:2 ^
Oxalá de fato se pesasse a minhá magoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
Job 6:2 ^
If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
Jó 6:3 ^
Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
Job 6:3 ^
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
Jó 6:4 ^
Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
Job 6:4 ^
For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
Jó 6:5 ^
Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
Job 6:5 ^
Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
Jó 6:6 ^
Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
Job 6:6 ^
Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
Jó 6:7 ^
Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
Job 6:7 ^
My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
Jó 6:8 ^
Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
Job 6:8 ^
If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
Jó 6:9 ^
que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
Job 6:9 ^
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
Jó 6:10 ^
Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
Job 6:10 ^
So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
Jó 6:11 ^
Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
Job 6:11 ^
Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
Jó 6:12 ^
É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
Job 6:12 ^
Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
Jó 6:13 ^
Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
Job 6:13 ^
I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
Jó 6:14 ^
Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
Job 6:14 ^
He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
Jó 6:15 ^
Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
Job 6:15 ^
My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
Jó 6:16 ^
os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
Job 6:16 ^
Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
Jó 6:17 ^
no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
Job 6:17 ^
Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
Jó 6:18 ^
As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
Job 6:18 ^
The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
Jó 6:19 ^
As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
Job 6:19 ^
The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
Jó 6:20 ^
Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
Job 6:20 ^
They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
Jó 6:21 ^
Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
Job 6:21 ^
So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
Jó 6:22 ^
Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
Job 6:22 ^
Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
Jó 6:23 ^
Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
Job 6:23 ^
Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
Jó 6:24 ^
Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
Job 6:24 ^
Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
Jó 6:25 ^
Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
Job 6:25 ^
How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
Jó 6:26 ^
Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
Job 6:26 ^
My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
Jó 6:27 ^
Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
Job 6:27 ^
Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
Jó 6:28 ^
Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
Job 6:28 ^
Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
Jó 6:29 ^
Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
Job 6:29 ^
Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
Jó 6:30 ^
Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Job 6:30 ^
Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Inglês | Jó 6 - Job 6