Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Amerikano

<<
>>

Job 3

Job 3

Job 3:1 ^
Sa tapus niini mibungat si Job sa iyang baba, ug gipanghimaraut ang iyang adlaw.
Job 3:1 ^
After this opened Job his mouth, and cursed his day.
Job 3:2 ^
Ug si Job mitubag ug miingon:
Job 3:2 ^
And Job answered and said:
Job 3:3 ^
Wagtanga ang adlaw nga akong gikatawohan, Ug ang gabii nga miingon: Adunay usa ka bata nga lalake nga gipanamkon.
Job 3:3 ^
Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived.
Job 3:4 ^
Ngitngita kanang adlawa; Ayaw ipapangita kana sa Dios ka kahitas-an, Ni pagpasidlakon ang kahayag sa ibabaw niana.
Job 3:4 ^
Let that day be darkness; Let not God from above seek for it, Neither let the light shine upon it.
Job 3:5 ^
Pasagdi ang kangitngit ug ang landong sa kamatayon sa pag-angkon niana nga ilang kaugalingon; Ang panganod papuy-a sa ibabaw niana; Kadtong tanan nga nagahimog itum sa adlaw pahadloka niana.
Job 3:5 ^
Let darkness and the shadow of death claim it for their own; Let a cloud dwell upon it; Let all that maketh black the day terrify it.
Job 3:6 ^
Mahitungod nianang gabhiona, ipasakup kana sa mabaga nga kangitngit: Ayaw kana pagpalipaya uban sa mga adlaw sa tuig; ayaw kana pag-ilakip pag-isip uban sa mga bulan.
Job 3:6 ^
As for that night, let thick darkness seize upon it: Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.
Job 3:7 ^
Ah, himoang awa-aw kanang gabhiona; Ayaw pagpasudla dinha ang tingog nga malipayon.
Job 3:7 ^
Lo, let that night be barren; Let no joyful voice come therein.
Job 3:8 ^
Ipatunglo sila nga tigtunglo sa adlaw, Nga andam sa pagpalihok sa leviathan?
Job 3:8 ^
Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
Job 3:9 ^
Pangitngita ang mga bitoon sa pagkasalumsom: Papangitaa kana sa kahayag, apan ayaw pagtunghai; Ni pagpatan-awon kana sa banag-banag sa kabuntagon:
Job 3:9 ^
Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning:
Job 3:10 ^
Tungod kay wala man tak-umi niana ang mga ganghaan sa tagoangkan sa akong inahan, Ni pagtagoan ang kasamok gikan sa akong mata.
Job 3:10 ^
Because it shut not up the doors of my [mother's] womb, Nor hid trouble from mine eyes.
Job 3:11 ^
Ngano nga ako wala mamatay sa tagoangkan? Ngano nga sa pag-anak kanako sa akong inahan wala mabugto ang akong gininhawa?
Job 3:11 ^
Why died I not from the womb? Why did I not give up the ghost when my mother bare me?
Job 3:12 ^
Ngano nga ang mga tuhod mingdawat kanako? Kun sa unsa ang mga dughan nga akong pagasus-an?
Job 3:12 ^
Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck?
Job 3:13 ^
Kay karon nakahigda na unta ako ug nahilum; Ako nakatulog na unta; nan ako nakapahulay na unta,
Job 3:13 ^
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,
Job 3:14 ^
Uban sa mga hari ug mga makinaadmanon sa kalibutan, Nga nanagtukod alang sa ilang kaugalingong mga dapit nga kamingawan;
Job 3:14 ^
With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves;
Job 3:15 ^
Kun uban sa mga principe nga may mga bulawan, Nga gipuno sa salapi ang ilang kabalayan:
Job 3:15 ^
Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver:
Job 3:16 ^
Kun ngano nga wala ako katagoi ingon sa natawo sa dili panahon, Sama sa mga magagmayng bata nga wala gayud makakitag kahayag.
Job 3:16 ^
Or as a hidden untimely birth I had not been, As infants that never saw light.
Job 3:17 ^
Didto ang dautan dili na makasamok; Ug didto ang mga gikapuyan nagapahulay,
Job 3:17 ^
There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.
Job 3:18 ^
Didto ang mga binilanggo magapahulay ug tingub; Kanila dili mabati ang tingog sa magsusukot sa buhis.
Job 3:18 ^
There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
Job 3:19 ^
Ang mga ubos ug ang mga bantugan atua didto: Ug ang mga binatonan gawas sa iyang agalon.
Job 3:19 ^
The small and the great are there: And the servant is free from his master.
Job 3:20 ^
Busa ang kahayag gihatag kaniya nga anaa sa kaalaut, Ug ang kinabuhi ngadto sa mga mapait ug kalag;
Job 3:20 ^
Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul;
Job 3:21 ^
Nga nangandoy sa kamatayon, apan kini wala moabut, Ug nagapangita niini labi pa kay sa mga bahanding tinagoan;
Job 3:21 ^
Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
Job 3:22 ^
Nga nagakalipay ug daku uyamut, Ug mahimayaon, kong ang lubnganan ilang hikaplagan?
Job 3:22 ^
Who rejoice exceedingly, And are glad, when they can find the grave?
Job 3:23 ^
Ngano nga ang kahayag gihatag sa tawo kinsang dalan tinagoan, Ug nga sa Dios ginakutan?
Job 3:23 ^
[Why is light given] to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?
Job 3:24 ^
Kay ang akong pagpanghupaw magauna sa akong pagkaon, Ug ang akong pag-agulo ginabubo sama sa tubig.
Job 3:24 ^
For my sighing cometh before I eat, And my groanings are poured out like water.
Job 3:25 ^
Kay ang butang nga akong gikahadlokan midangat kanako, Ug ang akong gikalisangan miabut kanako.
Job 3:25 ^
For the thing which I fear cometh upon me, And that which I am afraid of cometh unto me.
Job 3:26 ^
Wala na kanako ang kalinaw, ni ania kanako ang kahilum, ni ania kanako ang pahulay; Apan ang kasamok moabut man.
Job 3:26 ^
I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble cometh.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Amerikano | Job 3 - Job 3