Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Portuguese

<<
>>

Job 3

Jó 3

Job 3:1 ^
Sa tapus niini mibungat si Job sa iyang baba, ug gipanghimaraut ang iyang adlaw.
Jó 3:1 ^
Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
Job 3:2 ^
Ug si Job mitubag ug miingon:
Jó 3:2 ^
E Jó falou, dizendo:
Job 3:3 ^
Wagtanga ang adlaw nga akong gikatawohan, Ug ang gabii nga miingon: Adunay usa ka bata nga lalake nga gipanamkon.
Jó 3:3 ^
Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
Job 3:4 ^
Ngitngita kanang adlawa; Ayaw ipapangita kana sa Dios ka kahitas-an, Ni pagpasidlakon ang kahayag sa ibabaw niana.
Jó 3:4 ^
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
Job 3:5 ^
Pasagdi ang kangitngit ug ang landong sa kamatayon sa pag-angkon niana nga ilang kaugalingon; Ang panganod papuy-a sa ibabaw niana; Kadtong tanan nga nagahimog itum sa adlaw pahadloka niana.
Jó 3:5 ^
Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
Job 3:6 ^
Mahitungod nianang gabhiona, ipasakup kana sa mabaga nga kangitngit: Ayaw kana pagpalipaya uban sa mga adlaw sa tuig; ayaw kana pag-ilakip pag-isip uban sa mga bulan.
Jó 3:6 ^
Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
Job 3:7 ^
Ah, himoang awa-aw kanang gabhiona; Ayaw pagpasudla dinha ang tingog nga malipayon.
Jó 3:7 ^
Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
Job 3:8 ^
Ipatunglo sila nga tigtunglo sa adlaw, Nga andam sa pagpalihok sa leviathan?
Jó 3:8 ^
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
Job 3:9 ^
Pangitngita ang mga bitoon sa pagkasalumsom: Papangitaa kana sa kahayag, apan ayaw pagtunghai; Ni pagpatan-awon kana sa banag-banag sa kabuntagon:
Jó 3:9 ^
As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
Job 3:10 ^
Tungod kay wala man tak-umi niana ang mga ganghaan sa tagoangkan sa akong inahan, Ni pagtagoan ang kasamok gikan sa akong mata.
Jó 3:10 ^
porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
Job 3:11 ^
Ngano nga ako wala mamatay sa tagoangkan? Ngano nga sa pag-anak kanako sa akong inahan wala mabugto ang akong gininhawa?
Jó 3:11 ^
Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
Job 3:12 ^
Ngano nga ang mga tuhod mingdawat kanako? Kun sa unsa ang mga dughan nga akong pagasus-an?
Jó 3:12 ^
Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
Job 3:13 ^
Kay karon nakahigda na unta ako ug nahilum; Ako nakatulog na unta; nan ako nakapahulay na unta,
Jó 3:13 ^
Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
Job 3:14 ^
Uban sa mga hari ug mga makinaadmanon sa kalibutan, Nga nanagtukod alang sa ilang kaugalingong mga dapit nga kamingawan;
Jó 3:14 ^
com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
Job 3:15 ^
Kun uban sa mga principe nga may mga bulawan, Nga gipuno sa salapi ang ilang kabalayan:
Jó 3:15 ^
ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
Job 3:16 ^
Kun ngano nga wala ako katagoi ingon sa natawo sa dili panahon, Sama sa mga magagmayng bata nga wala gayud makakitag kahayag.
Jó 3:16 ^
ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
Job 3:17 ^
Didto ang dautan dili na makasamok; Ug didto ang mga gikapuyan nagapahulay,
Jó 3:17 ^
Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
Job 3:18 ^
Didto ang mga binilanggo magapahulay ug tingub; Kanila dili mabati ang tingog sa magsusukot sa buhis.
Jó 3:18 ^
Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
Job 3:19 ^
Ang mga ubos ug ang mga bantugan atua didto: Ug ang mga binatonan gawas sa iyang agalon.
Jó 3:19 ^
O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
Job 3:20 ^
Busa ang kahayag gihatag kaniya nga anaa sa kaalaut, Ug ang kinabuhi ngadto sa mga mapait ug kalag;
Jó 3:20 ^
Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
Job 3:21 ^
Nga nangandoy sa kamatayon, apan kini wala moabut, Ug nagapangita niini labi pa kay sa mga bahanding tinagoan;
Jó 3:21 ^
que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
Job 3:22 ^
Nga nagakalipay ug daku uyamut, Ug mahimayaon, kong ang lubnganan ilang hikaplagan?
Jó 3:22 ^
que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
Job 3:23 ^
Ngano nga ang kahayag gihatag sa tawo kinsang dalan tinagoan, Ug nga sa Dios ginakutan?
Jó 3:23 ^
Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
Job 3:24 ^
Kay ang akong pagpanghupaw magauna sa akong pagkaon, Ug ang akong pag-agulo ginabubo sama sa tubig.
Jó 3:24 ^
Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
Job 3:25 ^
Kay ang butang nga akong gikahadlokan midangat kanako, Ug ang akong gikalisangan miabut kanako.
Jó 3:25 ^
Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
Job 3:26 ^
Wala na kanako ang kalinaw, ni ania kanako ang kahilum, ni ania kanako ang pahulay; Apan ang kasamok moabut man.
Jó 3:26 ^
Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Portuguese | Job 3 - Jó 3