Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

Иов 7

Hiob 7

Иов 7:1 ^
Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?
Hiob 7:1 ^
Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und sind seine Tage nicht wie eines Tagelöhners?
Иов 7:2 ^
Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
Hiob 7:2 ^
Wie ein Knecht sich sehnt nach dem Schatten und ein Tagelöhner, daß seine Arbeit aus sei,
Иов 7:3 ^
так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
Hiob 7:3 ^
also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elender Nächte sind mir viel geworden.
Иов 7:4 ^
Когда ложусь, то говорю: `когда-то встану?`, а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
Hiob 7:4 ^
Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend ward mir lang; ich wälzte mich und wurde des satt bis zur Dämmerung.
Иов 7:5 ^
Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
Hiob 7:5 ^
Mein Fleisch ist um und um wurmig und knotig; meine Haut ist verschrumpft und zunichte geworden.
Иов 7:6 ^
Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
Hiob 7:6 ^
Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn die Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
Иов 7:7 ^
Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.
Hiob 7:7 ^
Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist und meine Augen nicht wieder Gutes sehen werden.
Иов 7:8 ^
Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, --и нет меня.
Hiob 7:8 ^
Und kein lebendiges Auge wird mich mehr schauen; sehen deine Augen nach mir, so bin ich nicht mehr.
Иов 7:9 ^
Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,
Hiob 7:9 ^
Eine Wolke vergeht und fährt dahin: also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf
Иов 7:10 ^
не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
Hiob 7:10 ^
und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr.
Иов 7:11 ^
Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
Hiob 7:11 ^
Darum will ich auch meinem Munde nicht wehren; ich will reden in der Angst meines Herzens und will klagen in der Betrübnis meiner Seele.
Иов 7:12 ^
Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
Hiob 7:12 ^
Bin ich denn ein Meer oder ein Meerungeheuer, daß du mich so verwahrst?
Иов 7:13 ^
Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
Hiob 7:13 ^
Wenn ich gedachte: Mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir meinen Jammer erleichtern,
Иов 7:14 ^
ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
Hiob 7:14 ^
so erschrecktest du mich mit Träumen und machtest mir Grauen durch Gesichte,
Иов 7:15 ^
и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели [сбережения] костей моих.
Hiob 7:15 ^
daß meine Seele wünschte erstickt zu sein und meine Gebeine den Tod.
Иов 7:16 ^
Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.
Hiob 7:16 ^
Ich begehre nicht mehr zu leben. Laß ab von mir, denn meine Tage sind eitel.
Иов 7:17 ^
Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
Hiob 7:17 ^
Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich um ihn?
Иов 7:18 ^
посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
Hiob 7:18 ^
Du suchst ihn täglich heim und versuchst ihn alle Stunden.
Иов 7:19 ^
Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
Hiob 7:19 ^
Warum tust du dich nicht von mir und lässest mich nicht, bis ich nur meinen Speichel schlinge?
Иов 7:20 ^
Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
Hiob 7:20 ^
Habe ich gesündigt, was tue ich dir damit, o du Menschenhüter? Warum machst du mich zum Ziel deiner Anläufe, daß ich mir selbst eine Last bin?
Иов 7:21 ^
И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.
Hiob 7:21 ^
Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst weg meine Sünde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen, und wenn du mich morgen suchst, werde ich nicht da sein.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | Иов 7 - Hiob 7