Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Spanisch

<<
>>

Hiob 21

Job 21

Hiob 21:1 ^
Hiob antwortete und sprach:
Job 21:1 ^
Y RESPONDIO Job, y dijo:
Hiob 21:2 ^
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
Job 21:2 ^
Oid atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
Hiob 21:3 ^
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
Job 21:3 ^
Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
Hiob 21:4 ^
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
Job 21:4 ^
¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Hiob 21:5 ^
Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
Job 21:5 ^
Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
Hiob 21:6 ^
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Job 21:6 ^
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
Hiob 21:7 ^
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
Job 21:7 ^
¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Hiob 21:8 ^
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Job 21:8 ^
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
Hiob 21:9 ^
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Job 21:9 ^
Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
Hiob 21:10 ^
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
Job 21:10 ^
Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
Hiob 21:11 ^
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
Job 21:11 ^
Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
Hiob 21:12 ^
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
Job 21:12 ^
Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
Hiob 21:13 ^
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode,
Job 21:13 ^
Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
Hiob 21:14 ^
die doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
Job 21:14 ^
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Hiob 21:15 ^
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?"
Job 21:15 ^
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
Hiob 21:16 ^
"Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein."
Job 21:16 ^
He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
Hiob 21:17 ^
Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
Job 21:17 ^
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
Hiob 21:18 ^
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
Job 21:18 ^
Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
Hiob 21:19 ^
"Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder". Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
Job 21:19 ^
Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
Hiob 21:20 ^
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
Job 21:20 ^
Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
Hiob 21:21 ^
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
Job 21:21 ^
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
Hiob 21:22 ^
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
Job 21:22 ^
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
Hiob 21:23 ^
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
Job 21:23 ^
Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Hiob 21:24 ^
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
Job 21:24 ^
Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
Hiob 21:25 ^
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
Job 21:25 ^
Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
Hiob 21:26 ^
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
Job 21:26 ^
Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
Hiob 21:27 ^
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
Job 21:27 ^
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Hiob 21:28 ^
Denn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?"
Job 21:28 ^
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Hiob 21:29 ^
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
Job 21:29 ^
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
Hiob 21:30 ^
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
Job 21:30 ^
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
Hiob 21:31 ^
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
Job 21:31 ^
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Hiob 21:32 ^
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
Job 21:32 ^
Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
Hiob 21:33 ^
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
Job 21:33 ^
Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
Hiob 21:34 ^
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!
Job 21:34 ^
¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Spanisch | Hiob 21 - Job 21