Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Mỹ

<<
>>

Gióp 39

Job 39

Gióp 39:1 ^
Ngươi có biết thì nào dê rừng đẻ chăng? Có xem xét mùa nào nai cái đẻ chăng?
Job 39:1 ^
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?
Gióp 39:2 ^
Ngươi có tính số tháng nó có thai, Và biết kỳ nó đẻ chăng?
Job 39:2 ^
Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
Gióp 39:3 ^
Nó ngồi chồm hỗm, đẻ con nhỏ ra, Và được giải khỏi sự đau đớn của nó.
Job 39:3 ^
They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
Gióp 39:4 ^
Các con nhỏ nó trở nên mạnh mẽ, lớn lên trong đồng nội; Đoạn lìa mẹ mình, chẳng còn trở lại nữa.
Job 39:4 ^
Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
Gióp 39:5 ^
Ai để cho con lừa rừng chạy thong dong? Ai có mở trói cho con lừa lẹ làng kia?
Job 39:5 ^
Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
Gióp 39:6 ^
Ta đã ban cho nó đồng vắng làm nhà, Và ruộng mặn làm nơi ở.
Job 39:6 ^
Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
Gióp 39:7 ^
Nó khinh chê tiếng ồn ào của thị thành, Không nghe tiếng của kẻ coi dắt.
Job 39:7 ^
He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
Gióp 39:8 ^
Khắp các núi là đồng cỏ của nó, Nó tìm kiếm mọi vật xanh tươi.
Job 39:8 ^
The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
Gióp 39:9 ^
Chớ thì con bò tót muốn làm việc cho ngươi chăng? Nó chịu ở gần bên máng cỏ ngươi chớ?
Job 39:9 ^
Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
Gióp 39:10 ^
Ngươi há có thể lấy dây cột bò tót nơi giòng cày sao? Nó sẽ chịu theo sau ngươi mà bừa trũng chăng?
Job 39:10 ^
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
Gióp 39:11 ^
Ngươi há sẽ nhờ cậy nó, vì nó sức nhiều sao? Ngươi sẽ giao công lao mình cho nó chăng?
Job 39:11 ^
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
Gióp 39:12 ^
Chờ thì ngươi cậy nó đem ngũ cốc về, Và nhờ nó gom lúa mì lại trong sân ngươi ư?
Job 39:12 ^
Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?
Gióp 39:13 ^
Chim lạc đà đập cánh vui mừng; Nhưng cánh và lông ấy, há có biết thương yêu sao?
Job 39:13 ^
The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?
Gióp 39:14 ^
Vì nó để trứng mình dưới đất, Vùi nóng trứng ấy nơi bụi cát,
Job 39:14 ^
For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
Gióp 39:15 ^
Quên rằng có lẽ chơn người bước nát nó, Hoặc con thú đồng giày đạp nó đi chăng.
Job 39:15 ^
And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
Gióp 39:16 ^
Nó ở khắc khổ với con nó, dường như không thuộc về nó, Sự lao khổ nó luống công, nhưng nó không lo căm đến.
Job 39:16 ^
She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
Gióp 39:17 ^
Vì Đức Chúa Trời cất sự khôn ngoan khỏi nó, Không phân chia thông sáng cho nó.
Job 39:17 ^
Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
Gióp 39:18 ^
Khi nó đập cánh bay lên, Bèn nhạo báng ngựa và người cỡi ngựa.
Job 39:18 ^
What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
Gióp 39:19 ^
Có phải ngươi ban sức lực cho ngựa, Và phủ cổ nó lông gáy rung rung chăng?
Job 39:19 ^
Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
Gióp 39:20 ^
Há có phải ngươi khiến nó nhảy búng như cào cào chăng? Tiếng kêu hí có oai của nó, thật đáng sợ.
Job 39:20 ^
Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
Gióp 39:21 ^
Nó đào đất trong trũng, vui mừng về sức lực mình; Nó xông tới đón quân cầm binh khí.
Job 39:21 ^
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
Gióp 39:22 ^
Nó khinh chê sự sợ, chẳng ghê điều chi; Trước ngọn gươm nó không xây trở.
Job 39:22 ^
He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
Gióp 39:23 ^
Trên nó vang tiếng gùi tên, Giáo và lao sáng giới.
Job 39:23 ^
The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
Gióp 39:24 ^
Nó lượt dậm, vừa nhảy vừa hét, Khi kèn thổi nó chẳng cầm mình lại được.
Job 39:24 ^
He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
Gióp 39:25 ^
Vừa khi nghe kèn thổi, nó bèn la: Hi! Hi! Từ xa nó đánh hơi mùi giặc, Nghe tiếng ầm ầm của các quan tướng và tiếng reo hô của chiến sĩ.
Job 39:25 ^
As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
Gióp 39:26 ^
Có phải nhờ sự khôn ngươi mà con diều vùng bay đi, Và sè cánh nó về hướng nam?
Job 39:26 ^
Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?
Gióp 39:27 ^
Có phải theo lịnh ngươi mà chim ưng cất lên, Và đóng ổ nó tại nơi cao?
Job 39:27 ^
Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
Gióp 39:28 ^
Nó ở trong bàn thạch, đậu trên chót vót hòn đá, Tại trên đỉnh núi không ai leo lên được.
Job 39:28 ^
On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
Gióp 39:29 ^
Từ đó, nó rình mồi, Mắt nó thấy mồi ở xa.
Job 39:29 ^
From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
Gióp 39:30 ^
Các con nhỏ nó hút huyết, Và hễ nơi nào có xác chết, thì nó bèn có tại đó.
Job 39:30 ^
Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Mỹ | Gióp 39 - Job 39