Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Mỹ

<<
>>

Gióp 10

Job 10

Gióp 10:1 ^
Linh hồn tôi đã chán ngán sự sống tôi; Tôi sẽ buông thả lời than thở của tôi, Tôi sẽ nói vì cơn cay đắng của lòng tôi.
Job 10:1 ^
My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Gióp 10:2 ^
Tôi sẽ thưa với Đức Chúa Trời rằng: Xin chớ đoán phạt tôi; Hãy tỏ cho tôi biết nhân sao Chúa tranh luận với tôi.
Job 10:2 ^
I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me.
Gióp 10:3 ^
Chúa há đẹp lòng đè ép, Khinh bỉ công việc của tay Ngài, Và chiếu sáng trên mưu chước của kẻ ác sao?
Job 10:3 ^
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
Gióp 10:4 ^
Chúa có mắt xác thịt ư? Chúa thấy như người phàm thấy sao?
Job 10:4 ^
Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth?
Gióp 10:5 ^
Các ngày của Chúa há như ngày loài người ư? Các năm của Chúa há như năm loài người sao?
Job 10:5 ^
Are thy days as the days of man, Or thy years as man's days,
Gióp 10:6 ^
Sao Chúa tra hạch gian ác tôi, Tìm kiếm tội lỗi tôi,
Job 10:6 ^
That thou inquirest after mine iniquity, And searchest after my sin,
Gióp 10:7 ^
Dầu Chúa biết tôi chẳng phải gian ác, Và không ai giải thoát khỏi tay Chúa?
Job 10:7 ^
Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?
Gióp 10:8 ^
Tay Chúa đã dựng nên tôi, nắn giọt trót mình tôi; Nhưng nay Chúa lại hủy diệt tôi!
Job 10:8 ^
Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
Gióp 10:9 ^
Xin Chúa nhớ rằng Chúa đã nắn hình tôi như đồ gốm; Mà Chúa lại lại muốn khiến tôi trở vào tro bụi sao?
Job 10:9 ^
Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?
Gióp 10:10 ^
Chúa há chẳng có rót tôi chảy như sữa, Làm tôi ra đặc như bánh sữa ư?
Job 10:10 ^
Hast thou not poured me out as milk, And curdled me like cheese?
Gióp 10:11 ^
Chúa đã mặc cho tôi da và thịt, Lấy xương và gân đương tréo tôi.
Job 10:11 ^
Thou hast clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews.
Gióp 10:12 ^
Chúa đã ban cho tôi mạng sống và điều nhân từ; Sự Chúa đoái hoài tôi đã gìn giữ tâm hồn tôi.
Job 10:12 ^
Thou hast granted me life and lovingkindness; And thy visitation hath preserved my spirit.
Gióp 10:13 ^
Dầu vậy, Chúa giấu các điều nầy nơi lòng Chúa; Tôi biết điều ấy ở trong tư tưởng của Ngài.
Job 10:13 ^
Yet these things thou didst hide in thy heart; I know that this is with thee:
Gióp 10:14 ^
Nếu tôi phạm tội, Chúa sẽ xem xét tôi, Chẳng dung tha gian ác tôi.
Job 10:14 ^
If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Gióp 10:15 ^
Nếu tôi làm hung ác, thì khốn cho tôi thay! Còn nếu tôi ăn ở công bình, tôi cũng chẳng dám ngước đầu lên, Vì đã bị đầy dẫy sỉ nhục, và thấy sự khổ nạn tôi.
Job 10:15 ^
If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
Gióp 10:16 ^
Ví bằng tôi ngước đầu lên, hẳn quả Chúa sẽ săn tôi như sư tử, và tỏ ra nơi tôi quyền diệu kỳ của Ngài.
Job 10:16 ^
And if [my head] exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
Gióp 10:17 ^
Chúa đặt chứng mới đối nghịch tôi, Và gia thêm sự giận cùng tôi: Đau đớn liên tiếp, và thì khốn khó theo tôi.
Job 10:17 ^
Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
Gióp 10:18 ^
Nhơn sao Chúa đem tôi ra khỏi lòng mẹ tôi? Phải chi đã tắt hơi, thì chẳng con mắt nào thấy tôi!
Job 10:18 ^
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.
Gióp 10:19 ^
Bằng vậy, tôi sẽ như đã không hề có; Vì mới lọt lòng mẹ, bèn bị đem đến mồ mã!
Job 10:19 ^
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Gióp 10:20 ^
Các ngày tôi há chẳng phải ít ỏi sao? Vậy, Chúa ôi, khá ngưng dứt đi, Hãy dời khỏi tôi đi, để tôi được an ủy một chút,
Job 10:20 ^
Are not my days few? cease then, And let me alone, that I may take comfort a little,
Gióp 10:21 ^
Trước khi tôi đi đến xứ tối tăm và bóng sự chết, không hề trở lại;
Job 10:21 ^
Before I go whence I shall not return, [Even] to the land of darkness and of the shadow of death;
Gióp 10:22 ^
Tức đất tối đen như mực, Là miền có bóng sự chết, chỉ có sự hỗn độn tại đó, Và ánh sáng không khác hơn tối tăm.
Job 10:22 ^
The land dark as midnight, [The land] of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Mỹ | Gióp 10 - Job 10