圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

詩篇 118

Salmos 118

詩篇 118:1 ^
你 們 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
Salmos 118:1 ^
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
詩篇 118:2 ^
願 以 色 列 說 、 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
Salmos 118:2 ^
Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
詩篇 118:3 ^
願 亞 倫 的 家 說 、 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
Salmos 118:3 ^
Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
詩篇 118:4 ^
願 敬 畏 耶 和 華 的 說 、 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
Salmos 118:4 ^
Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
詩篇 118:5 ^
我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 、 他 就 應 允 我 、 把 我 安 置 在 寬 闊 之 地 。
Salmos 118:5 ^
Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
詩篇 118:6 ^
有 耶 和 華 幫 助 我 . 我 必 不 懼 怕 . 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 。
Salmos 118:6 ^
O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
詩篇 118:7 ^
在 那 幫 助 我 的 人 中 、 有 耶 和 華 幫 助 我 . 所 以 我 要 看 見 那 恨 我 的 人 遭 報 。
Salmos 118:7 ^
O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
詩篇 118:8 ^
投 靠 耶 和 華 、 強 似 倚 賴 人 。
Salmos 118:8 ^
É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
詩篇 118:9 ^
投 靠 耶 和 華 、 強 似 倚 賴 王 子 。
Salmos 118:9 ^
É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
詩篇 118:10 ^
萬 民 圍 繞 我 . 我 靠 耶 和 華 的 名 、 必 剿 滅 他 們 。
Salmos 118:10 ^
Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
詩篇 118:11 ^
他 們 環 繞 我 、 圍 困 我 . 我 靠 耶 和 華 的 名 、 必 剿 滅 他 們 。
Salmos 118:11 ^
Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
詩篇 118:12 ^
他 們 如 同 蜂 子 圍 繞 我 、 好 像 燒 荊 棘 的 火 、 必 被 熄 滅 . 我 靠 耶 和 華 的 名 、 必 剿 滅 他 們 。
Salmos 118:12 ^
Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
詩篇 118:13 ^
你 推 我 要 叫 我 跌 倒 、 但 耶 和 華 幫 助 了 我 。
Salmos 118:13 ^
Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
詩篇 118:14 ^
耶 和 華 是 我 的 力 量 、 是 我 的 詩 歌 . 他 也 成 了 我 的 拯 救 。
Salmos 118:14 ^
O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
詩篇 118:15 ^
在 義 人 的 帳 棚 裡 、 有 歡 呼 拯 救 的 聲 音 . 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。
Salmos 118:15 ^
Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
詩篇 118:16 ^
耶 和 華 的 右 手 高 舉 . 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。
Salmos 118:16 ^
A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
詩篇 118:17 ^
我 必 不 至 死 、 仍 要 存 活 、 並 要 傳 揚 耶 和 華 的 作 為 。
Salmos 118:17 ^
Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
詩篇 118:18 ^
耶 和 華 雖 嚴 嚴 的 懲 治 我 、 卻 未 曾 將 我 交 於 死 亡 。
Salmos 118:18 ^
O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
詩篇 118:19 ^
給 我 敞 開 義 門 . 我 要 進 去 、 稱 謝 耶 和 華 。
Salmos 118:19 ^
Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
詩篇 118:20 ^
這 是 耶 和 華 的 門 . 義 人 要 進 去 。
Salmos 118:20 ^
Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
詩篇 118:21 ^
我 要 稱 謝 你 、 因 為 你 已 經 應 允 我 、 又 成 了 我 的 拯 救 。
Salmos 118:21 ^
Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
詩篇 118:22 ^
匠 人 所 棄 的 石 頭 、 已 成 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。
Salmos 118:22 ^
A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
詩篇 118:23 ^
這 是 耶 和 華 所 作 的 、 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。
Salmos 118:23 ^
Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
詩篇 118:24 ^
這 是 耶 和 華 所 定 的 日 子 . 我 們 在 其 中 要 高 興 歡 喜 。
Salmos 118:24 ^
Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
詩篇 118:25 ^
耶 和 華 阿 、 求 你 拯 救 . 耶 和 華 阿 、 求 你 使 我 們 亨 通 。
Salmos 118:25 ^
Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
詩篇 118:26 ^
奉 耶 和 華 名 來 的 、 是 應 當 稱 頌 的 . 我 們 從 耶 和 華 的 殿 中 、 為 你 們 祝 福 。
Salmos 118:26 ^
Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
詩篇 118:27 ^
耶 和 華 是   神 . 他 光 照 了 我 們 . 理 當 用 繩 索 把 祭 牲 拴 住 、 牽 到 壇 角 那 裡 。
Salmos 118:27 ^
O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar.
詩篇 118:28 ^
你 是 我 的   神 、 我 要 稱 謝 你 . 你 是 我 的   神 、 我 要 尊 崇 你 。
Salmos 118:28 ^
Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
詩篇 118:29 ^
你 們 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
Salmos 118:29 ^
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 詩篇 118 - Salmos 118