A Bíblia - Bilíngüe

Português - Alemão

<<
>>

Provérbios 7

Die Spruche 7

Provérbios 7:1 ^
Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
Die Spruche 7:1 ^
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
Provérbios 7:2 ^
Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
Die Spruche 7:2 ^
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Provérbios 7:3 ^
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
Die Spruche 7:3 ^
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Provérbios 7:4 ^
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
Die Spruche 7:4 ^
Sprich zur Weisheit: "Du bist meine Schwester", und nenne die Klugheit deine Freundin,
Provérbios 7:5 ^
para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
Die Spruche 7:5 ^
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
Provérbios 7:6 ^
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Die Spruche 7:6 ^
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
Provérbios 7:7 ^
vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
Die Spruche 7:7 ^
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
Provérbios 7:8 ^
que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
Die Spruche 7:8 ^
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
Provérbios 7:9 ^
no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
Die Spruche 7:9 ^
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
Provérbios 7:10 ^
e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
Die Spruche 7:10 ^
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
Provérbios 7:11 ^
Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
Die Spruche 7:11 ^
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
Provérbios 7:12 ^
ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
Die Spruche 7:12 ^
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
Provérbios 7:13 ^
Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
Die Spruche 7:13 ^
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Provérbios 7:14 ^
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
Die Spruche 7:14 ^
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
Provérbios 7:15 ^
Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
Die Spruche 7:15 ^
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
Provérbios 7:16 ^
Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
Die Spruche 7:16 ^
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
Provérbios 7:17 ^
Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
Die Spruche 7:17 ^
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
Provérbios 7:18 ^
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
Die Spruche 7:18 ^
Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
Provérbios 7:19 ^
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
Die Spruche 7:19 ^
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
Provérbios 7:20 ^
um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
Die Spruche 7:20 ^
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
Provérbios 7:21 ^
Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
Die Spruche 7:21 ^
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
Provérbios 7:22 ^
Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Die Spruche 7:22 ^
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
Provérbios 7:23 ^
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
Die Spruche 7:23 ^
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
Provérbios 7:24 ^
Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
Die Spruche 7:24 ^
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Provérbios 7:25 ^
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Die Spruche 7:25 ^
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
Provérbios 7:26 ^
Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Die Spruche 7:26 ^
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
Provérbios 7:27 ^
Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
Die Spruche 7:27 ^
Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Alemão | Provérbios 7 - Die Spruche 7