A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Jó 37

Job 37

Jó 37:1 ^
Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
Job 37:1 ^
Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
Jó 37:2 ^
Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
Job 37:2 ^
Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
Jó 37:3 ^
Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
Job 37:3 ^
Il le fait rouler dans toute l`étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu`aux extrémités de la terre.
Jó 37:4 ^
Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
Job 37:4 ^
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l`éclair, dès que sa voix retentit.
Jó 37:5 ^
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
Job 37:5 ^
Dieu tonne avec sa voix d`une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Jó 37:6 ^
Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
Job 37:6 ^
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
Jó 37:7 ^
Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
Job 37:7 ^
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
Jó 37:8 ^
E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
Job 37:8 ^
L`animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
Jó 37:9 ^
Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
Job 37:9 ^
L`ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
Jó 37:10 ^
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
Job 37:10 ^
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l`espace où se répandaient les eaux.
Jó 37:11 ^
Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
Job 37:11 ^
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
Jó 37:12 ^
Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
Job 37:12 ^
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l`accomplissement de tout ce qu`il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
Jó 37:13 ^
seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
Job 37:13 ^
C`est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu`il les fait apparaître.
Jó 37:14 ^
A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
Job 37:14 ^
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
Jó 37:15 ^
Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
Job 37:15 ^
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
Jó 37:16 ^
Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
Job 37:16 ^
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
Jó 37:17 ^
tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
Job 37:17 ^
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
Jó 37:18 ^
Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
Job 37:18 ^
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu`un miroir de fonte?
Jó 37:19 ^
Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Job 37:19 ^
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
Jó 37:20 ^
Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
Job 37:20 ^
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l`homme qui désire sa perte?
Jó 37:21 ^
E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
Job 37:21 ^
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu`un vent passe et en ramène la pureté;
Jó 37:22 ^
Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
Job 37:22 ^
Le septentrion le rend éclatant comme l`or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
Jó 37:23 ^
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
Job 37:23 ^
Nous ne saurions parvenir jusqu`au Tout Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
Jó 37:24 ^
Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.
Job 37:24 ^
C`est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Jó 37 - Job 37