A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Jó 13

Job 13

Jó 13:1 ^
Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Job 13:1 ^
Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l`a entendu et y a pris garde.
Jó 13:2 ^
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
Job 13:2 ^
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Jó 13:3 ^
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
Job 13:3 ^
Mais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Jó 13:4 ^
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
Job 13:4 ^
Car vous, vous n`imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Jó 13:5 ^
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
Job 13:5 ^
Que n`avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Jó 13:6 ^
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Job 13:6 ^
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Jó 13:7 ^
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
Job 13:7 ^
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Jó 13:8 ^
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
Job 13:8 ^
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Jó 13:9 ^
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
Job 13:9 ^
S`il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Jó 13:10 ^
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
Job 13:10 ^
Certainement il vous condamnera, Si vous n`agissez en secret que par égard pour sa personne.
Jó 13:11 ^
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
Job 13:11 ^
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Jó 13:12 ^
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
Job 13:12 ^
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Jó 13:13 ^
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
Job 13:13 ^
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m`en arrivera ce qu`il pourra.
Jó 13:14 ^
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
Job 13:14 ^
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J`exposerai plutôt ma vie.
Jó 13:15 ^
Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
Job 13:15 ^
Voici, il me tuera; je n`ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Jó 13:16 ^
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
Job 13:16 ^
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n`ose paraître en sa présence.
Jó 13:17 ^
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
Job 13:17 ^
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l`oreille à ce que je vais dire.
Jó 13:18 ^
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
Job 13:18 ^
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j`ai raison.
Jó 13:19 ^
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
Job 13:19 ^
Quelqu`un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Jó 13:20 ^
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
Job 13:20 ^
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas de loin de ta face:
Jó 13:21 ^
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
Job 13:21 ^
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Jó 13:22 ^
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
Job 13:22 ^
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Jó 13:23 ^
Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
Job 13:23 ^
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Jó 13:24 ^
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Job 13:24 ^
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Jó 13:25 ^
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
Job 13:25 ^
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Jó 13:26 ^
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
Job 13:26 ^
Pourquoi m`infliger d`amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Jó 13:27 ^
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
Job 13:27 ^
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Jó 13:28 ^
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
Job 13:28 ^
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Jó 13 - Job 13