Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Pháp

<<
>>

Gióp 37

Job 37

Gióp 37:1 ^
Phải, trái tim tôi run sợ vì sự đó, Nó nhảy động dời khỏi chỗ nó.
Job 37:1 ^
Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
Gióp 37:2 ^
Khá nghe, khá nghe giọng vang dầy của tiếng Ngài, Và tiếng ầm ầm ra khỏi miệng Ngài!
Job 37:2 ^
Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
Gióp 37:3 ^
Ngài khiến nó dội dưới các từng trời, Và chớp nhoáng Ngài chiếu đến cùng trái đất.
Job 37:3 ^
Il le fait rouler dans toute l`étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu`aux extrémités de la terre.
Gióp 37:4 ^
Kế liền có tiếng ầm ầm, Ngài phát tiếng oai nghi và sấm rền ra, Và khi nổi tiếng Ngài lên, thì không cầm giữ chớp nhoáng lại.
Job 37:4 ^
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l`éclair, dès que sa voix retentit.
Gióp 37:5 ^
Đức Chúa Trời phát tiếng và sấm rền ra lạ kỳ; Ngài là những công việc lớn lao mà chúng ta hiểu không nổi?
Job 37:5 ^
Dieu tonne avec sa voix d`une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Gióp 37:6 ^
Vì Ngài phán với tuyết rằng: Hãy sa xuống đất! Và cũng phán vậy cho trận mưa mây và mưa lớn.
Job 37:6 ^
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
Gióp 37:7 ^
Ngài niêm phong tay của mọi người, Để mọi người Ngài đã dựng nên biết được công việc của Ngài.
Job 37:7 ^
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
Gióp 37:8 ^
Khi ấy các thú vật rừng rút trong hang nó, Và ở trong hầm của chúng nó.
Job 37:8 ^
L`animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
Gióp 37:9 ^
Từ các lầu các phương nam bão tuôn tới, Và gió bắc dẫn lạnh lẽo đến.
Job 37:9 ^
L`ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
Gióp 37:10 ^
Nước đá thành ra bởi hơi thở của Đức Chúa Trời; Bề rộng của nước đông đặc lại.
Job 37:10 ^
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l`espace où se répandaient les eaux.
Gióp 37:11 ^
Ngài chứa nước trong mây, Và giăng ra các mây chớp nhoáng của Ngài;
Job 37:11 ^
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
Gióp 37:12 ^
Nhờ Ngài dẫn dắt, nó bay vận khắp tứ phương, Đặng làm xong công việc mà Ngài phán biểu nó làm trên khắp trái đất.
Job 37:12 ^
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l`accomplissement de tout ce qu`il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
Gióp 37:13 ^
Ngài sai mây hoặc để giáng họa, hoặc để tưới đất, Hoặc để làm ơn cho loài người.
Job 37:13 ^
C`est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu`il les fait apparaître.
Gióp 37:14 ^
Hỡi Gióp, hãy nghe lời nầy, Khá đứng yên, suy nghĩ về các việc diệu kỳ của Đức Chúa Trời.
Job 37:14 ^
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
Gióp 37:15 ^
Ong có biết cách nào Đức Chúa Trời sắp đặt các việc ấy chăng? Cách nào Ngài chiếu lòa chớp nhoáng của mây Ngài chăng?
Job 37:15 ^
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
Gióp 37:16 ^
Ong có biết mây cân bình sao chăng? Có hiểu công việc diệu kỳ của Đấng có trí huệ trọn vẹn sao chăng?
Job 37:16 ^
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
Gióp 37:17 ^
Có biết cớ sao quần áo ông nóng, Khi Ngài lấy gió nam mà làm cho trái đất được an tịnh?
Job 37:17 ^
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
Gióp 37:18 ^
Ong có thế trải bầu trời ra với Đức Chúa Trời chăng? Nó vốn vững chắc như một tấm kính đúc.
Job 37:18 ^
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu`un miroir de fonte?
Gióp 37:19 ^
Hãy dạy cho chúng tôi biết điều chúng tôi phải thưa cùng Ngài; Vì tại sự dốt nát, chúng tôi chẳng biết bày lời gì với Ngài.
Job 37:19 ^
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
Gióp 37:20 ^
Người ta há sẽ thuật với Đức Chúa Trời rằng tôi muốn thưa với Ngài sao? Nếu ai nói với Ngài, quả hẳn sẽ bị nuốt đi.
Job 37:20 ^
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l`homme qui désire sa perte?
Gióp 37:21 ^
Bây giờ, người ta không thấy sự sáng chói lòa, nó đã ẩn trong mây; Nhưng gió thổi qua xô mây đi và trời trong trẻo lại.
Job 37:21 ^
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu`un vent passe et en ramène la pureté;
Gióp 37:22 ^
Ráng vàng từ phương Bắc đến; Nơi Đức Chúa Trời có oai nghiêm đáng sợ thay!
Job 37:22 ^
Le septentrion le rend éclatant comme l`or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
Gióp 37:23 ^
Luận về Đấng Toàn năng, ta không tìm thấy đến Ngài được: Ngài vốn rất quyền năng, rất chánh trực và công bình cực điểm, không hề hà hiếp ai.
Job 37:23 ^
Nous ne saurions parvenir jusqu`au Tout Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
Gióp 37:24 ^
Bởi cớ ấy nên loài người kính sợ Ngài; Ngài không đoái đến kẻ nào tưởng mình có lòng khôn ngoan.
Job 37:24 ^
C`est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Pháp | Gióp 37 - Job 37