La Bibbia - Bilingue

Italiano - Tedesco

<<
>>

Salmi 58

Psalmen 58

Salmi 58:1 ^
Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide. E’ egli proprio secondo giustizia che voi parlate, o potenti? Giudicate voi rettamente i figliuoli degli uomini?
Psalmen 58:1 ^
Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?
Salmi 58:2 ^
Anzi, nel cuore voi commettete delle iniquità; nel paese, voi gettate nella bilancia la violenza delle vostre mani.
Psalmen 58:2 ^
Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks durch, mit euren Händen zu freveln.
Salmi 58:3 ^
Gli empi sono sviati fin dalla matrice, i mentitori son traviati fino dal seno materno.
Psalmen 58:3 ^
Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an.
Salmi 58:4 ^
Han del veleno simile al veleno del serpente, son come l’aspide sordo che si tura le orecchie,
Psalmen 58:4 ^
Ihr Wüten ist gleichwie das Wüten einer Schlange, wie die taube Otter, die ihr Ohr zustopft,
Salmi 58:5 ^
che non ascolta la voce degl’incantatori, del mago esperto nell’affascinare.
Psalmen 58:5 ^
daß sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann.
Salmi 58:6 ^
O Dio, rompi loro i denti in bocca; o Eterno, fracassa i mascellari de’ leoncelli!
Psalmen 58:6 ^
Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR, das Gebiß der jungen Löwen!
Salmi 58:7 ^
Si struggano com’acqua che scorre via; quando tirano le lor frecce, sian come spuntate.
Psalmen 58:7 ^
Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfließt. Sie zielen mit ihren Pfeilen; aber dieselben zerbrechen.
Salmi 58:8 ^
Siano essi come lumaca che si strugge mentre va: come l’aborto d’una donna, non veggano il sole.
Psalmen 58:8 ^
Sie vergehen wie die Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.
Salmi 58:9 ^
Prima che le vostre pignatte sentano il fuoco del pruno, verde od acceso che sia il legno, lo porti via la bufera.
Psalmen 58:9 ^
Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.
Salmi 58:10 ^
Il giusto si rallegrerà quando avrà visto la vendetta; si laverà i piedi nel sangue dell’empio;
Psalmen 58:10 ^
Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,
Salmi 58:11 ^
e la gente dirà: Certo, vi è una ricompensa per il giusto; certo c’è un Dio che giudica sulla terra!
Psalmen 58:11 ^
daß die Leute werden sagen: Der Gerechte wird ja seiner Frucht genießen; es ist ja noch Gott Richter auf Erden.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Tedesco | Salmi 58 - Psalmen 58