La Bibbia - Bilingue

Italiano - Tedesco

<<
>>

Salmi 55

Psalmen 55

Salmi 55:1 ^
Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione.
Psalmen 55:1 ^
Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
Salmi 55:2 ^
Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo,
Psalmen 55:2 ^
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
Salmi 55:3 ^
per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
Psalmen 55:3 ^
daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
Salmi 55:4 ^
Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso.
Psalmen 55:4 ^
Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
Salmi 55:5 ^
Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto;
Psalmen 55:5 ^
Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
Salmi 55:6 ^
onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.
Psalmen 55:6 ^
Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!
Salmi 55:7 ^
Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela.
Psalmen 55:7 ^
Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben.
Salmi 55:8 ^
m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.
Psalmen 55:8 ^
Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
Salmi 55:9 ^
Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città.
Psalmen 55:9 ^
Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
Salmi 55:10 ^
Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni.
Psalmen 55:10 ^
Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
Salmi 55:11 ^
Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze.
Psalmen 55:11 ^
Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
Salmi 55:12 ^
Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui;
Psalmen 55:12 ^
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
Salmi 55:13 ^
ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.
Psalmen 55:13 ^
Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
Salmi 55:14 ^
Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio.
Psalmen 55:14 ^
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
Salmi 55:15 ^
Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità.
Psalmen 55:15 ^
Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.
Salmi 55:16 ^
Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà.
Psalmen 55:16 ^
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
Salmi 55:17 ^
La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
Psalmen 55:17 ^
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
Salmi 55:18 ^
Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me.
Psalmen 55:18 ^
Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
Salmi 55:19 ^
Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio.
Psalmen 55:19 ^
Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
Salmi 55:20 ^
Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso.
Psalmen 55:20 ^
Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
Salmi 55:21 ^
La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma sono spade sguainate.
Psalmen 55:21 ^
Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
Salmi 55:22 ^
Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso.
Psalmen 55:22 ^
Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
Salmi 55:23 ^
Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te.
Psalmen 55:23 ^
Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Tedesco | Salmi 55 - Psalmen 55