La Bibbia - Bilingue

Italiano - Inglese

<<
>>

Giobbe 7

Job 7

Giobbe 7:1 ^
La vita dell’uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d’un operaio.
Job 7:1 ^
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
Giobbe 7:2 ^
Come lo schiavo anela l’ombra e come l’operaio aspetta il suo salario,
Job 7:2 ^
As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
Giobbe 7:3 ^
così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore.
Job 7:3 ^
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
Giobbe 7:4 ^
Non appena mi corico, dico: "Quando mi leverò?" Ma la notte si prolunga, e mi sazio d’agitazioni infino all’alba.
Job 7:4 ^
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
Giobbe 7:5 ^
La mia carne è coperta di vermi e di croste terrose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
Job 7:5 ^
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
Giobbe 7:6 ^
I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
Job 7:6 ^
My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
Giobbe 7:7 ^
Ricordati, che la mia vita e un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.
Job 7:7 ^
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
Giobbe 7:8 ^
Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
Job 7:8 ^
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
Giobbe 7:9 ^
La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà;
Job 7:9 ^
A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again.
Giobbe 7:10 ^
non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
Job 7:10 ^
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
Giobbe 7:11 ^
Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
Job 7:11 ^
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
Giobbe 7:12 ^
Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
Job 7:12 ^
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
Giobbe 7:13 ^
Quando dico: "Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena",
Job 7:13 ^
When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
Giobbe 7:14 ^
tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni;
Job 7:14 ^
Then you send dreams to me, and visions of fear;
Giobbe 7:15 ^
sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.
Job 7:15 ^
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
Giobbe 7:16 ^
Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio.
Job 7:16 ^
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
Giobbe 7:17 ^
Che cosa è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
Job 7:17 ^
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
Giobbe 7:18 ^
e lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ad ogni istante?
Job 7:18 ^
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
Giobbe 7:19 ^
Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?
Job 7:19 ^
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
Giobbe 7:20 ^
Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio? A tal punto che son divenuto un peso a me stesso?
Job 7:20 ^
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
Giobbe 7:21 ^
E perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; e tu mi cercherai, ma io non sarò più".
Job 7:21 ^
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Inglese | Giobbe 7 - Job 7