La Bibbia - Bilingue

Italiano - Inglese

<<
>>

Ezechiele 1

Ezekiel 1

Ezechiele 1:1 ^
Or avvenne l’anno trentesimo, il quinto giorno del quarto mese, che, essendo presso al fiume Kebar, fra quelli ch’erano stati menati in cattività, i cieli s’aprirono, e io ebbi delle visioni divine.
Ezekiel 1:1 ^
Now it came about in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, while I was by the river Chebar among those who had been made prisoners, that the heavens were made open and I saw visions of God.
Ezechiele 1:2 ^
Il quinto giorno del mese (era il quinto anno della cattività del re Joiakin),
Ezekiel 1:2 ^
On the fifth day of the month, in the fifth year after King Jehoiachin had been made a prisoner,
Ezechiele 1:3 ^
la parola dell’Eterno fu espressamente rivolta al sacerdote Ezechiele, figliuolo di Buzi, nel paese dei Caldei, presso al fiume Kebar; e la mano dell’Eterno fu quivi sopra lui.
Ezekiel 1:3 ^
The word of the Lord came to me, Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldaeans by the river Chebar; and the hand of the Lord was on me there.
Ezechiele 1:4 ^
Io guardai, ed ecco venire dal settentrione un vento di tempesta, una grossa nuvola con un globo di fuoco che spandeva tutto all’intorno d’essa uno splendore; e nel centro di quel fuoco si vedeva come del rame sfavillante in mezzo al fuoco.
Ezekiel 1:4 ^
And, looking, I saw a storm-wind coming out of the north, a great cloud with flames of fire coming after one another, and a bright light shining round about it and in the heart of it was something coloured like electrum.
Ezechiele 1:5 ^
Nel centro del fuoco appariva la forma di quattro esseri viventi; e questo era l’aspetto loro: avevano sembianza umana.
Ezekiel 1:5 ^
And in the heart of it were the forms of four living beings. And this was what they were like; they had the form of a man.
Ezechiele 1:6 ^
Ognuno d’essi aveva quattro facce, e ognuno quattro ali.
Ezekiel 1:6 ^
And every one had four faces, and every one of them had four wings.
Ezechiele 1:7 ^
I loro piedi eran diritti, e la pianta de’ loro piedi era come la pianta del piede d’un vitello; e sfavillavano come il rame terso.
Ezekiel 1:7 ^
And their feet were straight feet; and the under sides of their feet were like the feet of oxen; and they were shining like polished brass.
Ezechiele 1:8 ^
Avevano delle mani d’uomo sotto le ali ai loro quattro lati; e tutti e quattro avevano le loro facce e le loro ali.
Ezekiel 1:8 ^
And they had the hands of a man under their wings; the four of them had faces on their four sides.
Ezechiele 1:9 ^
Le loro ali s’univano l’una all’altra; camminando, non si voltavano; ognuno camminava dritto dinanzi a sé.
Ezekiel 1:9 ^
They went without turning, every one went straight forward.
Ezechiele 1:10 ^
Quanto all’aspetto delle loro facce, essi avevan tutti una faccia d’uomo, tutti e quattro una faccia di leone a destra, tutti e quattro una faccia di bue a sinistra, e tutti e quattro una faccia d’aquila.
Ezekiel 1:10 ^
As for the form of their faces, they had the face of a man, and the four of them had the face of a lion on the right side, and the four of them had the face of an ox on the left side, and the four of them had the face of an eagle.
Ezechiele 1:11 ^
Le loro facce e le loro ali erano separate nella parte superiore; ognuno aveva due ali che s’univano a quelle dell’altro, e due che coprivan loro il corpo.
Ezekiel 1:11 ^
And their wings were separate at the top; two of the wings of every one were joined one to another, and two were covering their bodies.
Ezechiele 1:12 ^
Camminavano ognuno dritto davanti a sé, andavano dove lo spirito li faceva andare, e, camminando, non si voltavano.
Ezekiel 1:12 ^
Every one of them went straight forward; wherever the spirit was to go they went; they went on without turning.
Ezechiele 1:13 ^
Quanto all’aspetto degli esseri viventi, esso era come di carboni ardenti, come di fiaccole; quel fuoco circolava in mezzo agli esseri viventi, era un fuoco sfavillante, e dal fuoco uscivan de’ lampi.
Ezekiel 1:13 ^
And between the living beings it was like burning coals of fire, as if flames were going one after the other between the living beings; and the fire was bright, and out of the fire went thunder-flames.
Ezechiele 1:14 ^
E gli esseri viventi correvano in tutti i sensi, simili al fulmine.
Ezekiel 1:14 ^
And the living beings went out and came back as quickly as a thunder-flame.
Ezechiele 1:15 ^
Or com’io stavo guardando gli esseri viventi, ecco una ruota in terra, presso a ciascun d’essi, verso le loro quattro facce.
Ezekiel 1:15 ^
Now while I was looking at the four living beings, I saw one wheel on the earth, by the side of the living beings, for the four of them.
Ezechiele 1:16 ^
L’aspetto delle ruote e la loro forma eran come l’aspetto del crisolito; tutte e quattro si somigliavano; il loro aspetto e la loro forma eran quelli d’una ruota che fosse attraversata da un’altra ruota.
Ezekiel 1:16 ^
The form of the wheels and their work was like a beryl; the four of them had the same form and design, and they were like a wheel inside a wheel.
Ezechiele 1:17 ^
Quando si movevano, andavano tutte e quattro dal proprio lato, e, andando, non si voltavano.
Ezekiel 1:17 ^
The four of them went straight forward without turning to one side.
Ezechiele 1:18 ^
Quanto ai loro cerchi, essi erano alti e formidabili; e i cerchi di tutte e quattro eran pieni d’occhi d’ogn’intorno.
Ezekiel 1:18 ^
And I saw that they had edges, and their edges, even of the four, were full of eyes round about.
Ezechiele 1:19 ^
Quando gli esseri viventi camminavano, le ruote si movevano allato a loro; e quando gli esseri viventi s’alzavan su da terra, s’alzavano anche le ruote.
Ezekiel 1:19 ^
And when the living beings went on, the wheels went by their side; and when the living beings were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
Ezechiele 1:20 ^
Dovunque lo spirito voleva andare, andavano anch’essi; e le ruote s’alzavano allato a quelli, perché lo spirito degli esseri viventi era nelle ruote.
Ezekiel 1:20 ^
Wherever the spirit was to go they went; and the wheels were lifted up by their side: for the spirit of the living beings was in the wheels.
Ezechiele 1:21 ^
Quando quelli camminavano, anche le ruote si movevano; quando quelli si fermavano, anche queste si fermavano; e quando quelli s’alzavano su da terra, anche queste s’alzavano allato d’essi, perché lo spirito degli esseri viventi era nelle ruote.
Ezekiel 1:21 ^
When these went on, the others went; and when these came to rest, the others came to rest; and when these were lifted up from the earth, the wheels were lifted up by their side: for the spirit of the living beings was in the wheels.
Ezechiele 1:22 ^
Sopra le teste degli esseri viventi c’era come una distesa di cielo, di colore simile a cristallo d’ammirabile splendore, e s’espandeva su in alto, sopra alle loro teste.
Ezekiel 1:22 ^
And over the heads of the living beings there was the form of an arch, looking like ice, stretched out over their heads on high.
Ezechiele 1:23 ^
Sotto la distesa si drizzavano le loro ali, l’una verso l’altra; e ne avevano ciascuno due che coprivano loro il corpo.
Ezekiel 1:23 ^
Under the arch their wings were straight, one stretched out to another: every one had two wings covering their bodies on this side and two covering their bodies on that side.
Ezechiele 1:24 ^
E quand’essi camminavano, io sentivo il rumore delle loro ali, come il rumore delle grandi acque, come la voce dell’Onnipotente: un rumore di gran tumulto, come il rumore d’un accampamento; quando si fermavano, abbassavano le loro ali;
Ezekiel 1:24 ^
And when they went, the sound of their wings was like the sound of great waters to my ears, like the voice of the Ruler of all, a sound like the rushing of an army: when they came to rest they let down their wings.
Ezechiele 1:25 ^
e s’udiva un rumore che veniva dall’alto della distesa ch’era sopra le loro teste.
Ezekiel 1:25 ^
And there was a voice from the top of the arch which was over their heads: when they came to rest they let down their wings.
Ezechiele 1:26 ^
E al disopra della distesa che stava sopra le loro teste, c’era come una pietra di zaffiro, che pareva un trono; e su questa specie di trono appariva come la figura d’un uomo, che vi stava assiso sopra, su in alto.
Ezekiel 1:26 ^
And on the top of the arch which was over their heads was the form of a king's seat, like a sapphire stone; and on the form of the seat was the form of a man seated on it on high.
Ezechiele 1:27 ^
Vidi pure come del rame terso, come del fuoco, che lo circondava d’ogn’intorno dalla sembianza dei suoi fianchi in su; e dalla sembianza dei suoi fianchi in giù vidi come del fuoco, come uno splendore tutto attorno a lui.
Ezekiel 1:27 ^
And I saw it coloured like electrum, with the look of fire in it and round it, going up from what seemed to be the middle of his body; and going down from what seemed to be the middle of his body I saw what was like fire, and there was a bright light shining round him.
Ezechiele 1:28 ^
Qual è l’aspetto dell’arco ch’è nella nuvola in un giorno di pioggia, tal era l’aspetto di quello splendore che lo circondava. Era una apparizione dell’immagine della gloria dell’Eterno. A questa vista caddi sulla mia faccia, e udii la voce d’uno che parlava.
Ezekiel 1:28 ^
Like the bow in the cloud on a day of rain, so was the light shining round him. And this is what the glory of the Lord was like. And when I saw it I went down on my face, and the voice of one talking came to my ears.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Inglese | Ezechiele 1 - Ezekiel 1