La Bibbia - Bilingue

Italiano - Inglese

<<
>>

Giobbe 31

Job 31

Giobbe 31:1 ^
Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
Job 31:1 ^
I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
Giobbe 31:2 ^
Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
Job 31:2 ^
For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
Giobbe 31:3 ^
La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
Job 31:3 ^
Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
Giobbe 31:4 ^
Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
Job 31:4 ^
Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
Giobbe 31:5 ^
Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
Job 31:5 ^
If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
Giobbe 31:6 ^
(Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
Job 31:6 ^
(Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness:)
Giobbe 31:7 ^
se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
Job 31:7 ^
If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
Giobbe 31:8 ^
ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
Job 31:8 ^
Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
Giobbe 31:9 ^
Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
Job 31:9 ^
If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
Giobbe 31:10 ^
che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
Job 31:10 ^
Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
Giobbe 31:11 ^
Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
Job 31:11 ^
For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
Giobbe 31:12 ^
un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
Job 31:12 ^
It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
Giobbe 31:13 ^
Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
Job 31:13 ^
If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
Giobbe 31:14 ^
che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
Job 31:14 ^
What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
Giobbe 31:15 ^
Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
Job 31:15 ^
Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
Giobbe 31:16 ^
Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
Job 31:16 ^
If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
Giobbe 31:17 ^
se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
Job 31:17 ^
If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
Giobbe 31:18 ^
io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
Job 31:18 ^
(For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother;)
Giobbe 31:19 ^
se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
Job 31:19 ^
If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
Giobbe 31:20 ^
se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
Job 31:20 ^
If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
Giobbe 31:21 ^
se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
Job 31:21 ^
If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
Giobbe 31:22 ^
che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
Job 31:22 ^
May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
Giobbe 31:23 ^
E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
Job 31:23 ^
For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
Giobbe 31:24 ^
Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",
Job 31:24 ^
If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
Giobbe 31:25 ^
se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
Job 31:25 ^
If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
Giobbe 31:26 ^
se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
Job 31:26 ^
If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
Giobbe 31:27 ^
il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
Job 31:27 ^
A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
Giobbe 31:28 ^
(misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
Job 31:28 ^
That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
Giobbe 31:29 ^
se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
Job 31:29 ^
If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
Giobbe 31:30 ^
(io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
Job 31:30 ^
(For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life;)
Giobbe 31:31 ^
se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
Job 31:31 ^
If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
Giobbe 31:32 ^
(lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
Job 31:32 ^
The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
Giobbe 31:33 ^
se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
Job 31:33 ^
If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
Giobbe 31:34 ^
perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
Job 31:34 ^
For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
Giobbe 31:35 ^
Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
Job 31:35 ^
If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
Giobbe 31:36 ^
ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
Job 31:36 ^
Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
Giobbe 31:37 ^
Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
Job 31:37 ^
I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
Giobbe 31:38 ^
Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
Job 31:38 ^
If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
Giobbe 31:39 ^
se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
Job 31:39 ^
If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
Giobbe 31:40 ^
che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di Giobbe.
Job 31:40 ^
Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Inglese | Giobbe 31 - Job 31