La Bible - Bilingue

Français - Cebuano

<<
>>

Job 20

Job 20

Job 20:1 ^
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Job 20:1 ^
Unya mitubag si Sophar ang Naamathitanhon, ug miingon:
Job 20:2 ^
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
Job 20:2 ^
Busa ang akong hunahuna nagatubag kanako, Bisan tungod niini ania kanako ang pagdalidali.
Job 20:3 ^
J`ai entendu des reproches qui m`outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Job 20:3 ^
Nadungog ko ang pagbadlong nga nakahatag kanako ug kaulaw; Ug ang espirutu sa akong salabutan nagapatubag kanako.
Job 20:4 ^
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l`homme a été placé sur la terre,
Job 20:4 ^
Wala ba ikaw mahibalo niini sa karaan pang panahon, Sukad sa pagbutang sa tawo sa ibabaw sa yuta,
Job 20:5 ^
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l`impie momentanée?
Job 20:5 ^
Nga ang paghimaya sa tawong dautan hamubo ra, Ug ang kalipay sa walay Dios ingon ra sa usa ka pagpilok?
Job 20:6 ^
Quand il s`élèverait jusqu`aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Job 20:6 ^
Bisan ang gitas-on niya motupong sa kalangitan, Ug ang iyang ulo mosangko sa kapanganoran;
Job 20:7 ^
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Job 20:7 ^
Apan siya mawagtang sa walay katapusan ingon sa iyang kaugalingong kinalibang: Kadtong mga nanagpakakita kaniya magaingon: Hain ba siya?
Job 20:8 ^
Il s`envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Job 20:8 ^
Ingon sa usa ka damgo siya molupad, ug dili na gayud ihibalag: Oo, pagaagpason siya ingon sa usa ka panan-awon sa gabii.
Job 20:9 ^
L`oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu`il habitait ne l`apercevra plus.
Job 20:9 ^
Ang mata nga nakakita kaniya dili na makasud-ong pag-usab; Ang inyong pinuy-anan dili na usab makalantaw kaniya.
Job 20:10 ^
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu`il a pris par violence.
Job 20:10 ^
Ang kabus magapalabilabi sa iyang mga anak, Ug ang mga kamot magauli sa iyang bahandi.
Job 20:11 ^
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Job 20:11 ^
Ang iyang kabukogan napuno sa iyang kabatan-on, Apan kini mounong kaniya ngadto sa abug.
Job 20:12 ^
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
Job 20:12 ^
Bisan ang kahilayan matam-is sa iyang baba, Bisan iya kanang tagoan sa ilalum sa iyang dila,
Job 20:13 ^
Il le savourait sans l`abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
Job 20:13 ^
Bisan iya kanang pagapugngan, ug dili ipagula, Kondili tipigan lamang sa sulod sa iyang baba;
Job 20:14 ^
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d`aspic.
Job 20:14 ^
Apan ang iyang kinaon mabalhin sa sulod sa iyang ginhawaan, Apdo sa mga halas nga malala ang anaa sa sulod sa ginhawaan.
Job 20:15 ^
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Job 20:15 ^
Gilamoy niya ang mga bahandi, apan iyang igasuka sila pag-usab; Ang Dios magasalibay kanila gikan sa iyang tiyan.
Job 20:16 ^
Il a sucé du venin d`aspic, La langue de la vipère le tuera.
Job 20:16 ^
Siya magasupsup sa hilo sa mga halas nga malala; Ang dila sa halas nga malala maoy mopatay kaniya.
Job 20:17 ^
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
Job 20:17 ^
Siya dili gayud makatan-aw sa mga suba, Ang mga kasapaan nga nanag-agay sa dugos ug mantequilla.
Job 20:18 ^
Il rendra ce qu`il a gagné, et n`en profitera plus; Il restituera tout ce qu`il a pris, et n`en jouira plus.
Job 20:18 ^
Kadtong iyang gihagoan igauli niya, ug siya dili makatulon niana; Sumala sa bahandi nga iyang inangkon, dili ikalipay niya.
Job 20:19 ^
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Job 20:19 ^
Kay ang kabus iyang gilupigan ug gipasagdan Kay ang usa ka balay iyang gikuha sa pinugsanay, balay nga wala tukora niya.
Job 20:20 ^
Son avidité n`a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu`il avait de plus cher.
Job 20:20 ^
Tungod kay wala moagi ug kalinaw sa sulod niya, Dili siya magtipig sa butang nga iyang kaibgon.
Job 20:21 ^
Rien n`échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Job 20:21 ^
Walay bisan unsa nga nahibilin, nga wala niya tunla; Busa dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
Job 20:22 ^
Au milieu de l`abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Job 20:22 ^
Sa pagkabusog sa iyang pagkaadunahan siya magalisud: Ang kamot sa tanan nga anaa sa kaalaut kaniya mokapyot.
Job 20:23 ^
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Job 20:23 ^
Sa diha nga iya nang daskon ang iyang tiyan, ang Dios magapadala nganha kaniya sa kabangis sa iyang kapungot, Ug magapaulan niana sa ibabaw niya samtang siya magakaon pa.
Job 20:24 ^
S`il échappe aux armes de fer, L`arc d`airain le transpercera.
Job 20:24 ^
Siya molikay sa puthaw nga hinagiban, Ug ang pana nga tumbaga molagbas kaniya.
Job 20:25 ^
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
Job 20:25 ^
Kini iyang pagaibton, ug kini mogula sa iyang lawas; Oo, ang tumoy nga magapangidlap mogula gikan sa iyang apdo; Kaniya anaa ang mga kalisangan.
Job 20:26 ^
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n`allumera point l`homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Job 20:26 ^
Ang tanang kangitngitan gipahamutang alang sa iyang bahandi: Usa ka kalayo nga dili hinuyop sa tawo magalamoy kaniya; Kini magaut-ut sa tanan nga mahibilin sa iyang balong-balong.
Job 20:27 ^
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s`élèvera contre lui.
Job 20:27 ^
Ang mga langit magapadayag sa iyang kasal-anan, Ug ang yuta mobangon batok kaniya.
Job 20:28 ^
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
Job 20:28 ^
Ang abut sa iyang balay mawagtang; Ang iyang mga bahandi mobaha sa halayo sa adlaw sa iyang kasuko.
Job 20:29 ^
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l`héritage que Dieu lui destine.
Job 20:29 ^
Kini mao ang bahin nga igahatag sa Dios sa tawong dautan. Ug ang panulondon nga gitudlo sa Dios nganha kaniya.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Cebuano | Job 20 - Job 20