La Bible - Bilingue

Français - Cebuano

<<
>>

Job 31

Job 31

Job 31:1 ^
J`avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n`aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
Job 31:1 ^
Ako nakigsaad sa akong mga mata; Nan unsaon ko man ang pagsud-ong sa usa ka ulay?
Job 31:2 ^
Quelle part Dieu m`eût-il réservée d`en haut? Quel héritage le Tout Puissant m`eût-il envoyé des cieux?
Job 31:2 ^
Kay unsaon man ang bahin nga gikan sa Dios sa kahitas-an, Ug ang panulondon gikan sa Makagagahum nga atua sa itaas?
Job 31:3 ^
La ruine n`est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l`iniquité?
Job 31:3 ^
Dili ba kagul-anan alang sa mga dili matarung, Ug kadautan alang sa mga malinapason?
Job 31:4 ^
Dieu n`a-t-il pas connu mes voies? N`a-t-il pas compté tous mes pas?
Job 31:4 ^
Wala ba siya magasud-ong sa Ug magaihap sa akong tanan nga mga lakang?
Job 31:5 ^
Si j`ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
Job 31:5 ^
Kong ako naglakaw sa kabakakan, Ug ang akong tiil nahamalintak sa limbong
Job 31:6 ^
Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
Job 31:6 ^
(Ipatimbang ako sa usa ka maayong timbangan, Aron ang Dios masayud sa katul-id sa akong kasingkasing);
Job 31:7 ^
Si mon pas s`est détourné du droit chemin, Si mon coeur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s`est attachée à mes mains,
Job 31:7 ^
Kong ang akong lakang mingtipas sa dalan, Ug ang akong kasingkasing nagasunod sa akong mga mata, Ug kong aniay buling nga nahitapot sa akong mga kamot:
Job 31:8 ^
Que je sème et qu`un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
Job 31:8 ^
Nan papugasa ako, ug lain ang pakan-a, Oo, ipaibut ang abut sa akong uma.
Job 31:9 ^
Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j`ai fait le guet à la porte de mon prochain,
Job 31:9 ^
Kong ang akong kasingkasing nahaylo sa lain nga babaye, Ug ako nakaghulat sa pultahan sa akong isigkatawo;
Job 31:10 ^
Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d`autres la déshonorent!
Job 31:10 ^
Nan ang akong asawa pagalinga ngadto sa uban, Ug pasagdi nga ang uban managyukbo kaniya.
Job 31:11 ^
Car c`est un crime, Un forfait que punissent les juges;
Job 31:11 ^
Kay kana usa ka sala nga makalilisang; Oo, usa ka paglapas nga angayng pagasilotan sa mga maghuhukom:
Job 31:12 ^
C`est un feu qui dévore jusqu`à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
Job 31:12 ^
Kay mao kanay usa ka kalayo nga magasunog hangtud sa Pagkalaglag, Ug arang makag-ibut sa tibook nakong abut.
Job 31:13 ^
Si j`ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu`ils étaient en contestation avec moi,
Job 31:13 ^
Kong ako nakagtamay sa katungod sa akong binatonang lalake ug binatonang babaye, Sa diha nga sila mingsupak kanako;
Job 31:14 ^
Qu`ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu`ai-je à répondre, quand il châtie?
Job 31:14 ^
Unsa man unya ang akong buhaton sa diha nga mobangon ang Dios? Ug sa diha nga siya modu-aw, unsa man ang akong itubag kaniya?
Job 31:15 ^
Celui qui m`a créé dans le ventre de ma mère ne l`a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
Job 31:15 ^
Wala ba magbuhat usab kaniya ang nagbuhat kanako diha sa tagoangkan? Wala ba kaming duha himoa sa sulod sa tagoangkan?
Job 31:16 ^
Si j`ai refusé aux pauvres ce qu`ils demandaient, Si j`ai fait languir les yeux de la veuve,
Job 31:16 ^
Kong ang kabus gidid-an ko sa ilang gikinahanglan, Kun gikawang ko ang mga mata sa balo nga babaye,
Job 31:17 ^
Si j`ai mangé seul mon pain, Sans que l`orphelin en ait eu sa part,
Job 31:17 ^
Kun ako lamang usara ang nagakaon sa akong hungit, Ug ang mga ilo wala makatilaw niana
Job 31:18 ^
Moi qui l`ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
Job 31:18 ^
(Dili, sukad sa akong pagkabatan-on siya nagatubo uban kanako nga ingon ako sa amahan niya, Ug ako nagmatoto sa balong babaye sukad pa sa tagoangkan sa akong inahan);
Job 31:19 ^
Si j`ai vu le malheureux manquer de vêtements, L`indigent n`avoir point de couverture,
Job 31:19 ^
Kong dinhay bisan kinsa nga nakit-an nako nga namatay tungod sa pagkawalay bisti, Kun ang hangul walay saput;
Job 31:20 ^
Sans que ses reins m`aient béni, Sans qu`il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
Job 31:20 ^
Kong ang iyang hawak wala magpanalangin kanako, Ug kong siya wala kainiti tungod sa balhibo sa akong carnero;
Job 31:21 ^
Si j`ai levé la main contre l`orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
Job 31:21 ^
Kong gibakyaw ko ang akong kamot batok sa mga ilo, Tungod kay nakita ko ang akong magtatabang diha sa ganghaan:
Job 31:22 ^
Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu`il se brise!
Job 31:22 ^
Nan ipatagak ang akong abaga gikan sa balikhaw, Ug ang akong bukton maputol unta gikan sa bukog.
Job 31:23 ^
Car les châtiments de Dieu m`épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
Job 31:23 ^
Kay ang kagul-anan gikan sa Dios makapahadlok kanako, Ug tungod sa iyang pagkahalangdon ako dili makabuhat bisan unsa.
Job 31:24 ^
Si j`ai mis dans l`or ma confiance, Si j`ai dit à l`or: Tu es mon espoir;
Job 31:24 ^
Kong ang bulawan maoy gihimo ko nga akong paglaum, Ug giingon ko ang bulawang lunsay: Ikaw mao man ang akong pagsalig;
Job 31:25 ^
Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j`avais acquises;
Job 31:25 ^
Kong ako nagkasadya tungod kay daghan ang akong bahandi, Ug tungod kay daku ang natigum sa akong kamot;
Job 31:26 ^
Si j`ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s`avançait majestueuse,
Job 31:26 ^
Kong nakita ko ang adlaw sa diha nga kana minghayag, Kun ang bulan nga nagpanaw sa kadan-ag,
Job 31:27 ^
Et si mon coeur s`est laissé séduire en secret, Si ma main s`est portée sur ma bouche;
Job 31:27 ^
Ug ang akong kasingkasing nahaylo sa tago, Ug ang akong baba mihalok sa akong kamot:
Job 31:28 ^
C`est encore un crime que doivent punir les juges, Et j`aurais renié le Dieu d`en haut!
Job 31:28 ^
Kini usab maoy usa ka sala nga pagasilotan sa mga maghuhukom; Kay igalimod ko unta ang Dios nga atua sa itaas.
Job 31:29 ^
Si j`ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j`ai sauté d`allégresse quand les revers l`ont atteint,
Job 31:29 ^
Kong gikalipay ko ang pagkalaglag niadtong nagdumot kanako, Kun nagpahataas ako sa akong kaugalingon sa diha nga siya hingkaplagan sa kadautan:
Job 31:30 ^
Moi qui n`ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
Job 31:30 ^
(Oo, wala ko pasagdi ang akong baba nga makasala Sa pagpangayo sa iyang kinabuhi uban ang usa ka panghimaraut);
Job 31:31 ^
Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n`a pas été rassasié de sa viande?
Job 31:31 ^
Kong ang mga tawo sa akong balong-balong wala manag-ingon: Kinsay makakita ug mausa nga wala mabusog sa iyang makaon?
Job 31:32 ^
Si l`étranger passait la nuit dehors, Si je n`ouvrais pas ma porte au voyageur;
Job 31:32 ^
(Ang dumuloong wala makapuyo sa dalan; Apan gibuksan ko ang akong mga pultahan alang sa lumalangyaw);
Job 31:33 ^
Si, comme les hommes, j`ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
Job 31:33 ^
Kong ingon kang Adam ako nagtabon sa akong mga kalapasan, Sa pagtago sa akong sala sulod sa akong dughan,
Job 31:34 ^
Parce que j`avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l`écart et n`osant franchir ma porte...
Job 31:34 ^
Tungod kay nahadlok ako sa daku nga panon sa katawohan, Ug kay nakapalisang kanako ang pagtamay sa mga kabanayan, Busa ako naghilum ug wala gumala sa akong pultahan,
Job 31:35 ^
Oh! qui me fera trouver quelqu`un qui m`écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
Job 31:35 ^
Oh, nga ania untay usa nga magpatalinghug kanako? (Ania karon, ania ang akong timaan, patubaga kanako ang Makagagahum) Ug nga ania unta kanako ang sumbong nga gisulat sa akong kabatok!
Job 31:36 ^
Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l`attacherai sur mon front comme une couronne;
Job 31:36 ^
Sa pagkamatuod akong pas-anon kana unta sa akong abaga; Ibugkos ko kana kanako ingon sa usa ka purongpurong:
Job 31:37 ^
Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m`approcherai de lui comme un prince.
Job 31:37 ^
Kaniya akong ipahayag unta ang gidaghanon sa akong mga lakang; Ingon sa usa ka principe, siya pagaduolon ko.
Job 31:38 ^
Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
Job 31:38 ^
Kong ang akong yuta nagasinggit batok kanako, Ug ang mga tudling niana managdungan sa pagpanghilak;
Job 31:39 ^
Si j`en ai mangé le produit sans l`avoir payée, Et que j`aie attristé l`âme de ses anciens maîtres;
Job 31:39 ^
Kong gikaon ko ang mga bunga niana sa walay bayad, Kun gipildi ko ang kinabuhi sa mga tag-iya niana:
Job 31:40 ^
Qu`il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l`ivraie au lieu d`orge! Fin des paroles de Job.
Job 31:40 ^
Kasampinitan ang patugka ilis sa trigo, Ug kogon ilis sa cebada. Natapus ang mga pulong ni Job.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Cebuano | Job 31 - Job 31