Job 26
|
Job 26
|
Job prit la parole et dit: | Unya si Job mitubag, ug miingon: |
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force! | Giunsa nimo pagtabang siya nga walay gahum! Unsaon nimo pagluwas sa bukton nga walay kusog! |
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d`intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître! | Giunsa nimo pagtambag siya nga walay kaalam, Ug giunsa nimo pagpahayag sa makadaghan ang maayong kaalam! |
A qui s`adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t`inspire? | Kinsa ang imong gisultihan sa mga pulong? Ug kang kinsang espiritu ang nagagikan kanimo? |
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants; | Ang mga patay nanagkurog Gikan sa ilalum sa katubigan, ug ang mga pumoluyo niana. |
Devant lui le séjour des morts est nu, L`abîme n`a point de voile. | Ang Sheol hubo man sa atubangan sa Dios, Ug ang Kalumpagon walay kapanalipdan. |
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant. | Ang amihan iyang gibuklad sa dapit nga walay sulod, Ug ang kalibutan iyang gibitay sa walay gibitayan. |
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n`éclatent pas sous leur poids. | Ang katubigan iyang giputos sulod sa iyang mabagang mga panganod; Ug ang panganod wala malumpag sa ilalum nila. |
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée. | Wala niya ipadayag ang iyang harianong trono, Ug gibuklad ang iyang panganod sa ibabaw niini. |
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres. | Ang katubigan iyang gilibutan ug usa ka utlanan, Hangtud sa mga utlanan sa kahayag ug kangitngit. |
Les colonnes du ciel s`ébranlent, Et s`étonnent à sa menace. | Ang mga haligi sa langit nangauyog Ug nanghibulong sa iyang pagbadlong. |
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l`orgueil. | Sa iyang kagahum gikutaw niya ang dagat, Ug pinaagi sa iyang salabutan ginadaug niya ang Rahab. |
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard. | Sa iyang Espiritu siya nagadayandayan sa kalangitan; Ang iyang kamot maoy nagduslak sa bitin nga matulin. |
Ce sont là les bords de ses voies, C`est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance? | Ania karon, kini bahin ra sa iyang kaagi: Ug pagkadiyutay rang hong-hong ang atong nabati mahitungod kaniya! Apan sa dalugdug sa iyang kagahum kinsa ang makatugkad? |