The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Matthew 8

Matteo 8

Matthew 8:1 ^
And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
Matteo 8:1 ^
Or quando egli fu sceso dal monte, molte turbe lo seguirono.
Matthew 8:2 ^
And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Matteo 8:2 ^
Ed ecco un lebbroso, accostatosi, gli si prostrò dinanzi dicendo: Signore, se vuoi, tu puoi mondarmi.
Matthew 8:3 ^
And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.
Matteo 8:3 ^
E Gesù, stesa la mano, lo toccò dicendo: Lo voglio, sii mondato. E in quell’istante egli fu mondato dalla sua lebbra.
Matthew 8:4 ^
And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
Matteo 8:4 ^
E Gesù gli disse: Guarda di non dirlo a nessuno: ma va’, mostrati al sacerdote e fa’ l’offerta che Mosè ha prescritto; e ciò serva loro di testimonianza.
Matthew 8:5 ^
And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
Matteo 8:5 ^
Or quand’egli fu entrato in Capernaum, un centurione venne a lui pregandolo e dicendo:
Matthew 8:6 ^
and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.
Matteo 8:6 ^
Signore, il mio servitore giace in casa paralitico, gravemente tormentato.
Matthew 8:7 ^
And he saith unto him, I will come and heal him.
Matteo 8:7 ^
Gesù gli disse: Io verrò e lo guarirò. Ma il centurione, rispondendo disse:
Matthew 8:8 ^
And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.
Matteo 8:8 ^
Signore, io non son degno che tu entri sotto al mio tetto ma di’ soltanto una parola e il mio servitore sarà guarito.
Matthew 8:9 ^
For I also am a man under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
Matteo 8:9 ^
Poiché anch’io son uomo sottoposto ad altri ed ho sotto di me dei soldati; e dico a uno: Va’, ed egli va; e ad un altro: Vieni, ed egli viene; e al mio servo: Fa’ questo, ed egli lo fa.
Matthew 8:10 ^
And when Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
Matteo 8:10 ^
E Gesù, udito questo, ne restò maravigliato, e disse a quelli che lo seguivano: Io vi dico in verità che in nessuno, in Israele, ho trovato cotanta fede.
Matthew 8:11 ^
And I say unto you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven:
Matteo 8:11 ^
Or io vi dico che molti verranno di Levante e di Ponente e sederanno a tavola con Abramo e Isacco e Giacobbe, nel regno dei cieli;
Matthew 8:12 ^
but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Matteo 8:12 ^
ma i figliuoli del regno saranno gettati nelle tenebre di fuori. Quivi sarà il pianto e lo stridor dei denti.
Matthew 8:13 ^
And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, [so] be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.
Matteo 8:13 ^
E Gesù disse al centurione: Va’: e come hai creduto, siati fatto. E il servitore fu guarito in quell’ora stessa.
Matthew 8:14 ^
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.
Matteo 8:14 ^
Poi Gesù, entrato nella casa di Pietro, vide la suocera di lui che giaceva in letto con la febbre; ed egli le toccò la mano e la febbre la lasciò.
Matthew 8:15 ^
And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him.
Matteo 8:15 ^
Ella si alzò e si mise a servirlo.
Matthew 8:16 ^
And when even was come, they brought unto him many possessed with demons: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick:
Matteo 8:16 ^
Poi, venuta la sera, gli presentarono molti indemoniati; ed egli, con la parola, scacciò gli spiriti e guarì tutti i malati,
Matthew 8:17 ^
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: Himself took our infirmities, and bare our diseases.
Matteo 8:17 ^
affinché si adempisse quel che fu detto per bocca del profeta Isaia: Egli stesso ha preso le nostre infermità, ed ha portato le nostre malattie.
Matthew 8:18 ^
Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandments to depart unto the other side.
Matteo 8:18 ^
Or Gesù, vedendo una gran folla intorno a sé, comandò che si passasse all’altra riva.
Matthew 8:19 ^
And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.
Matteo 8:19 ^
Allora uno scriba, accostatosi, gli disse: Maestro, io ti seguirò dovunque tu vada.
Matthew 8:20 ^
And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven [have] nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
Matteo 8:20 ^
E Gesù gli disse: Le volpi hanno delle tane e gli uccelli del cielo dei nidi, ma il Figliuol dell’uomo non ha dove posare il capo.
Matthew 8:21 ^
And another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Matteo 8:21 ^
E un altro dei discepoli gli disse: Signore, permettimi d’andare prima a seppellir mio padre.
Matthew 8:22 ^
But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.
Matteo 8:22 ^
Ma Gesù gli disse: Seguitami, e lascia i morti seppellite i loro morti.
Matthew 8:23 ^
And when he was entered into a boat, his disciples followed him.
Matteo 8:23 ^
Ed essendo egli entrato nella barca, i suoi discepoli lo seguirono.
Matthew 8:24 ^
And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
Matteo 8:24 ^
Ed ecco farsi in mare una così gran burrasca, che la barca era coperta dalle onde; ma Gesù dormiva.
Matthew 8:25 ^
And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.
Matteo 8:25 ^
E i suoi discepoli, accostatisi, lo svegliarono dicendo: Signore, salvaci, siam perduti.
Matthew 8:26 ^
And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
Matteo 8:26 ^
Ed egli disse loro: Perché avete paura, o gente di poca fede? Allora, levatosi, sgridò i venti ed il mare, e si fece gran bonaccia.
Matthew 8:27 ^
And the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?
Matteo 8:27 ^
E quegli uomini ne restaron maravigliati e dicevano: Che uomo è mai questo che anche i venti e il mare gli ubbidiscono?
Matthew 8:28 ^
And when he was come to the other side into the country of the Gadarenes, there met him two possessed with demons, coming forth out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way.
Matteo 8:28 ^
E quando fu giunto all’altra riva, nel paese de’ Gadareni, gli si fecero incontro due indemoniati, usciti dai sepolcri, così furiosi, che niuno potea passar per quella via.
Matthew 8:29 ^
And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
Matteo 8:29 ^
Ed ecco si misero a gridare: Che v’è fra noi e te, Figliuol di Dio? Sei tu venuto qua prima del tempo per tormentarci?
Matthew 8:30 ^
Now there was afar off from them a herd of many swine feeding.
Matteo 8:30 ^
Or lungi da loro v’era un gran branco di porci che pasceva.
Matthew 8:31 ^
And the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.
Matteo 8:31 ^
E i demoni lo pregavano dicendo: Se tu ci scacci, mandaci in quel branco di porci.
Matthew 8:32 ^
And he said unto them, Go. And they came out, and went into the swine: and behold, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.
Matteo 8:32 ^
Ed egli disse loro: Andate. Ed essi, usciti, se ne andarono nei porci; ed ecco tutto il branco si gettò a precipizio giù nel mare, e perirono nelle acque.
Matthew 8:33 ^
And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with demons.
Matteo 8:33 ^
E quelli che li pasturavano fuggirono; e andati nella città raccontarono ogni cosa e il fatto degl’indemoniati.
Matthew 8:34 ^
And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought [him] that he would depart from their borders.
Matteo 8:34 ^
Ed ecco tutta la città uscì incontro a Gesù; e, come lo videro lo pregarono che si partisse dai loro confini.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Matthew 8 - Matteo 8