The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Matthew 17

Matteo 17

Matthew 17:1 ^
And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
Matteo 17:1 ^
Sei giorni dopo, Gesù prese seco Pietro, Giacomo e Giovanni suo fratello, e li condusse sopra un alto monte, in disparte.
Matthew 17:2 ^
and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.
Matteo 17:2 ^
E fu trasfigurato dinanzi a loro; la sua faccia risplendé come il sole, e i suoi vestiti divennero candidi come la luce.
Matthew 17:3 ^
And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
Matteo 17:3 ^
Ed ecco apparvero loro Mosè ed Elia, che stavan conversando con lui.
Matthew 17:4 ^
And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
Matteo 17:4 ^
E Pietro prese a dire a Gesù: Signore, egli è bene che stiamo qui; se vuoi, farò qui tre tende: una per te, una per Mosè ed una per Elia.
Matthew 17:5 ^
While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
Matteo 17:5 ^
Mentr’egli parlava ancora, ecco una nuvola luminosa li coperse della sua ombra, ed ecco una voce dalla nuvola che diceva: Questo è il mio diletto Figliuolo, nel quale mi sono compiaciuto; ascoltatelo.
Matthew 17:6 ^
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
Matteo 17:6 ^
E i discepoli, udito ciò, caddero con la faccia a terra, e furon presi da gran timore.
Matthew 17:7 ^
And Jesus came and touched them and said, Arise, and be not afraid.
Matteo 17:7 ^
Ma Gesù, accostatosi, li toccò e disse: Levatevi, e non temete.
Matthew 17:8 ^
And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only.
Matteo 17:8 ^
Ed essi, alzati gli occhi, non videro alcuno, se non Gesù tutto solo.
Matthew 17:9 ^
And as they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen from the dead.
Matteo 17:9 ^
Poi, mentre scendevano dal monte, Gesù diede loro quest’ordine: Non parlate di questa visione ad alcuno, finché il Figliuol dell’uomo sia risuscitato dai morti.
Matthew 17:10 ^
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
Matteo 17:10 ^
E i discepoli gli domandarono: Perché dunque dicono gli scribi che prima deve venir Elia?
Matthew 17:11 ^
And he answered and said, Elijah indeed cometh, and shall restore all things:
Matteo 17:11 ^
Ed egli, rispondendo, disse loro: Certo, Elia deve venire e ristabilire ogni cosa.
Matthew 17:12 ^
but I say into you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they would. Even so shall the Son of man also suffer of them.
Matteo 17:12 ^
Ma io vi dico: Elia è già venuto, e non l’hanno riconosciuto; anzi, gli hanno fatto tutto quello che hanno voluto; così anche il Figliuol dell’uomo ha da patire da loro.
Matthew 17:13 ^
Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist.
Matteo 17:13 ^
Allora i discepoli intesero ch’era di Giovanni Battista ch’egli aveva loro parlato.
Matthew 17:14 ^
And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, saying,
Matteo 17:14 ^
E quando furon venuti alla moltitudine, un uomo gli s’accostò, gettandosi in ginocchio davanti a lui,
Matthew 17:15 ^
Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously; for oft-times he falleth into the fire, and off-times into the water.
Matteo 17:15 ^
e dicendo: Signore, abbi pietà del mio figliuolo, perché è lunatico e soffre molto; spesso, infatti, cade nel fuoco e spesso nell’acqua.
Matthew 17:16 ^
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Matteo 17:16 ^
L’ho menato ai tuoi discepoli, e non l’hanno potuto guarire.
Matthew 17:17 ^
And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me.
Matteo 17:17 ^
E Gesù, rispondendo, disse: O generazione incredula e perversa! Fino a quando sarò con voi? Fino a quando vi sopporterò? Menatemelo qua.
Matthew 17:18 ^
And Jesus rebuked him; and the demon went out of him: and the boy was cured from that hour.
Matteo 17:18 ^
E Gesù sgridò l’indemoniato, e il demonio uscì da lui; e da quell’ora il fanciullo fu guarito.
Matthew 17:19 ^
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast it out?
Matteo 17:19 ^
Allora i discepoli, accostatisi a Gesù in disparte, gli chiesero: Perché non l’abbiam potuto cacciar noi?
Matthew 17:20 ^
And he saith unto them, Because of your little faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
Matteo 17:20 ^
E Gesù rispose loro: A cagion della vostra poca fede; perché in verità io vi dico: Se avete fede quanto un granel di senapa, potrete dire a questo monte: Passa di qua là, e passerà; e niente vi sarà impossibile.
Matthew 17:21 ^
[But this kind goeth not out save by prayer and fasting.]
Matteo 17:21 ^
Or questa specie di demoni non esce se non mediante la preghiera e il digiuno.
Matthew 17:22 ^
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
Matteo 17:22 ^
Or com’essi percorrevano insieme la Galilea Gesù disse loro: Il Figliuol dell’uomo sta per esser dato nelle mani degli uomini;
Matthew 17:23 ^
and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.
Matteo 17:23 ^
e l’uccideranno, e al terzo giorno risusciterà. Ed essi ne furono grandemente contristati.
Matthew 17:24 ^
And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?
Matteo 17:24 ^
E quando furon venuti a Capernaum, quelli che riscotevano le didramme si accostarono a Pietro e dissero: Il vostro maestro non paga egli le didramme?
Matthew 17:25 ^
He saith, Yea. And when he came into the house, Jesus spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons, or from strangers?
Matteo 17:25 ^
Egli rispose: Sì. E quando fu entrato in casa, Gesù lo prevenne e gli disse: Che te ne pare, Simone? i re della terra da chi prendono i tributi o il censo? dai loro figliuoli o dagli stranieri?
Matthew 17:26 ^
And when he said, From strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free.
Matteo 17:26 ^
Dagli stranieri, rispose Pietro. Gesù gli disse: I figliuoli, dunque, ne sono esenti.
Matthew 17:27 ^
But, lest we cause them to stumble, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a shekel: that take, and give unto them for me and thee.
Matteo 17:27 ^
Ma, per non scandalizzarli, vattene al mare, getta l’amo e prendi il primo pesce che verrà su; e, apertagli la bocca, troverai uno statere. Prendilo, e dallo loro per me e per te.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Matthew 17 - Matteo 17