Psalms 85
|
Psaumes 85
|
For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob. | Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel! Tu as ramené les captifs de Jacob; |
Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. Selah | Tu as pardonné l`iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause. |
Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger. | Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l`ardeur de ta colère. |
Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease. | Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous! |
Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations? | T`irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement? |
Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee? | Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi? |
Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation. | Éternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut! |
I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly. | J`écouterai ce que dit Dieu, l`Éternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu`ils ne retombent pas dans la folie. |
Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land. | Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays. |
Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other. | La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s`embrassent; |
Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven. | La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux. |
Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase. | L`Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits. |
Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way [to walk in]. | La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin. |