Библии - Двуязычные

Русский - Испанский

<<
>>

От Матфея 22

Mateo 22

От Матфея 22:1 ^
Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
Mateo 22:1 ^
Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
От Матфея 22:2 ^
Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
Mateo 22:2 ^
El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;
От Матфея 22:3 ^
и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.
Mateo 22:3 ^
Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
От Матфея 22:4 ^
Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир.
Mateo 22:4 ^
Volvió á enviar otros siervos, diciendo: Decid á los llamados: He aquí, mi comida he aparejado; mis toros y animales engordados son muertos, y todo está prevenido: venid á las bodas.
От Матфея 22:5 ^
Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;
Mateo 22:5 ^
Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
От Матфея 22:6 ^
прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили [их].
Mateo 22:6 ^
Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.
От Матфея 22:7 ^
Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их.
Mateo 22:7 ^
Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad.
От Матфея 22:8 ^
Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;
Mateo 22:8 ^
Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
От Матфея 22:9 ^
итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир.
Mateo 22:9 ^
Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.
От Матфея 22:10 ^
И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
Mateo 22:10 ^
Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y buenos: y las bodas fueron llenas de convidados.
От Матфея 22:11 ^
Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
Mateo 22:11 ^
Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda.
От Матфея 22:12 ^
и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал.
Mateo 22:12 ^
Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca.
От Матфея 22:13 ^
Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов;
Mateo 22:13 ^
Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
От Матфея 22:14 ^
ибо много званых, а мало избранных.
Mateo 22:14 ^
Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.
От Матфея 22:15 ^
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
Mateo 22:15 ^
Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
От Матфея 22:16 ^
И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице;
Mateo 22:16 ^
Y envían á él los discípulos de ellos, con los Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.
От Матфея 22:17 ^
итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
Mateo 22:17 ^
Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no?
От Матфея 22:18 ^
Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
Mateo 22:18 ^
Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
От Матфея 22:19 ^
покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
Mateo 22:19 ^
Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
От Матфея 22:20 ^
И говорит им: чье это изображение и надпись?
Mateo 22:20 ^
Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
От Матфея 22:21 ^
Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
Mateo 22:21 ^
Dícenle: De César. Y díceles: Pagad pues á César lo que es de César, y á Dios lo que es de Dios.
От Матфея 22:22 ^
Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
Mateo 22:22 ^
Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron.
От Матфея 22:23 ^
В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
Mateo 22:23 ^
Aquel día llegaron á él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
От Матфея 22:24 ^
Учитель! Моисей сказал: если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему;
Mateo 22:24 ^
Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su hermano.
От Матфея 22:25 ^
было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
Mateo 22:25 ^
Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano.
От Матфея 22:26 ^
подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
Mateo 22:26 ^
De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
От Матфея 22:27 ^
после же всех умерла и жена;
Mateo 22:27 ^
Y después de todos murió también la mujer.
От Матфея 22:28 ^
итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее.
Mateo 22:28 ^
En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.
От Матфея 22:29 ^
Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
Mateo 22:29 ^
Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios.
От Матфея 22:30 ^
ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
Mateo 22:30 ^
Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres marido; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
От Матфея 22:31 ^
А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом:
Mateo 22:31 ^
Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice:
От Матфея 22:32 ^
Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых.
Mateo 22:32 ^
Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
От Матфея 22:33 ^
И, слыша, народ дивился учению Его.
Mateo 22:33 ^
Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina.
От Матфея 22:34 ^
А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
Mateo 22:34 ^
Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una.
От Матфея 22:35 ^
И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
Mateo 22:35 ^
Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:
От Матфея 22:36 ^
Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
Mateo 22:36 ^
Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?
От Матфея 22:37 ^
Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим:
Mateo 22:37 ^
Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
От Матфея 22:38 ^
сия есть первая и наибольшая заповедь;
Mateo 22:38 ^
Este es el primero y el grande mandamiento.
От Матфея 22:39 ^
вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя;
Mateo 22:39 ^
Y el segundo es semejante á éste: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
От Матфея 22:40 ^
на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
Mateo 22:40 ^
De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
От Матфея 22:41 ^
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
Mateo 22:41 ^
Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
От Матфея 22:42 ^
что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
Mateo 22:42 ^
Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David.
От Матфея 22:43 ^
Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
Mateo 22:43 ^
El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
От Матфея 22:44 ^
сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Mateo 22:44 ^
Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
От Матфея 22:45 ^
Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
Mateo 22:45 ^
Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
От Матфея 22:46 ^
И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
Mateo 22:46 ^
Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Испанский | От Матфея 22 - Mateo 22