A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Jó 3

Giobbe 3

Jó 3:1 ^
Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
Giobbe 3:1 ^
Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
Jó 3:2 ^
E Jó falou, dizendo:
Giobbe 3:2 ^
E prese a dire così:
Jó 3:3 ^
Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
Giobbe 3:3 ^
"Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: "E’ concepito un maschio!"
Jó 3:4 ^
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
Giobbe 3:4 ^
Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dall’alto, né splenda sovr’esso raggio di luce!
Jó 3:5 ^
Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
Giobbe 3:5 ^
Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti sovr’esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
Jó 3:6 ^
Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
Giobbe 3:6 ^
Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
Jó 3:7 ^
Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
Giobbe 3:7 ^
Quella notte sia notte sterile, e non vi s’oda grido di gioia.
Jó 3:8 ^
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
Giobbe 3:8 ^
La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
Jó 3:9 ^
As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
Giobbe 3:9 ^
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell’alba,
Jó 3:10 ^
porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
Giobbe 3:10 ^
poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.
Jó 3:11 ^
Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
Giobbe 3:11 ^
Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere?
Jó 3:12 ^
Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
Giobbe 3:12 ^
Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
Jó 3:13 ^
Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
Giobbe 3:13 ^
Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
Jó 3:14 ^
com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
Giobbe 3:14 ^
coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
Jó 3:15 ^
ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
Giobbe 3:15 ^
coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;
Jó 3:16 ^
ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
Giobbe 3:16 ^
o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
Jó 3:17 ^
Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
Giobbe 3:17 ^
Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
Jó 3:18 ^
Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
Giobbe 3:18 ^
là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
Jó 3:19 ^
O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
Giobbe 3:19 ^
Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
Jó 3:20 ^
Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
Giobbe 3:20 ^
Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,
Jó 3:21 ^
que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
Giobbe 3:21 ^
i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
Jó 3:22 ^
que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
Giobbe 3:22 ^
e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
Jó 3:23 ^
Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
Giobbe 3:23 ^
Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
Jó 3:24 ^
Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
Giobbe 3:24 ^
Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com’acqua.
Jó 3:25 ^
Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
Giobbe 3:25 ^
Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
Jó 3:26 ^
Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Giobbe 3:26 ^
Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!"
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Jó 3 - Giobbe 3