A Bíblia - Bilíngüe

Português - Alemão

<<
>>

Jó 15

Hiob 15

Jó 15:1 ^
Então respondeu Elifaz, o temanita:
Hiob 15:1 ^
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Jó 15:2 ^
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Hiob 15:2 ^
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
Jó 15:3 ^
argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Hiob 15:3 ^
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
Jó 15:4 ^
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Hiob 15:4 ^
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Jó 15:5 ^
Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Hiob 15:5 ^
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
Jó 15:6 ^
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Hiob 15:6 ^
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
Jó 15:7 ^
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Hiob 15:7 ^
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Jó 15:8 ^
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Hiob 15:8 ^
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Jó 15:9 ^
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Hiob 15:9 ^
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
Jó 15:10 ^
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Hiob 15:10 ^
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
Jó 15:11 ^
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Hiob 15:11 ^
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Jó 15:12 ^
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Hiob 15:12 ^
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
Jó 15:13 ^
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Hiob 15:13 ^
Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
Jó 15:14 ^
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Hiob 15:14 ^
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
Jó 15:15 ^
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Hiob 15:15 ^
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
Jó 15:16 ^
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
Hiob 15:16 ^
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
Jó 15:17 ^
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
Hiob 15:17 ^
Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
Jó 15:18 ^
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
Hiob 15:18 ^
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Jó 15:19 ^
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
Hiob 15:19 ^
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
Jó 15:20 ^
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Hiob 15:20 ^
"Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
Jó 15:21 ^
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Hiob 15:21 ^
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
Jó 15:22 ^
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
Hiob 15:22 ^
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
Jó 15:23 ^
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Hiob 15:23 ^
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
Jó 15:24 ^
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Hiob 15:24 ^
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
Jó 15:25 ^
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Hiob 15:25 ^
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
Jó 15:26 ^
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
Hiob 15:26 ^
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
Jó 15:27 ^
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
Hiob 15:27 ^
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
Jó 15:28 ^
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
Hiob 15:28 ^
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
Jó 15:29 ^
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Hiob 15:29 ^
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
Jó 15:30 ^
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Hiob 15:30 ^
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
Jó 15:31 ^
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Hiob 15:31 ^
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
Jó 15:32 ^
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Hiob 15:32 ^
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
Jó 15:33 ^
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Hiob 15:33 ^
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
Jó 15:34 ^
Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Hiob 15:34 ^
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
Jó 15:35 ^
Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Hiob 15:35 ^
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug."
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Alemão | Jó 15 - Hiob 15