Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Italienisch

<<
>>

Exodus 25

Esodo 25

Exodus 25:1 ^
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Esodo 25:1 ^
L’Eterno parlò a Mosè dicendo: "Di’ ai figliuoli d’Israele che mi facciano un’offerta;
Exodus 25:2 ^
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
Esodo 25:2 ^
accetterete l’offerta da ogni uomo che sarà disposto a farmela di cuore.
Exodus 25:3 ^
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
Esodo 25:3 ^
E questa è l’offerta che accetterete da loro: oro, argento e rame;
Exodus 25:4 ^
blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
Esodo 25:4 ^
stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto;
Exodus 25:5 ^
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
Esodo 25:5 ^
lino fino e pel di capra; pelli di montone tinte in rosso, pelli di delfino e legno d’acacia;
Exodus 25:6 ^
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
Esodo 25:6 ^
olio per il candelabro, aromi per l’olio della unzione e per il profumo odoroso;
Exodus 25:7 ^
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
Esodo 25:7 ^
pietre di onice e pietre da incastonare per l’efod e il pettorale.
Exodus 25:8 ^
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
Esodo 25:8 ^
E mi facciano un santuario perch’io abiti in mezzo a loro.
Exodus 25:9 ^
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
Esodo 25:9 ^
Me lo farete in tutto e per tutto secondo il modello del tabernacolo e secondo il modello di tutti i suoi arredi, che io sto per mostrarti.
Exodus 25:10 ^
Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
Esodo 25:10 ^
Faranno dunque un’arca di legno d’acacia; la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo, la sua larghezza di un cubito e mezzo, e la sua altezza di un cubito e mezzo.
Exodus 25:11 ^
Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
Esodo 25:11 ^
La rivestirai d’oro puro; la rivestirai così di dentro e di fuori; e le farai al di sopra una ghirlanda d’oro, che giri intorno.
Exodus 25:12 ^
Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
Esodo 25:12 ^
Fonderai per essa quattro anelli d’oro, che metterai ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall’altro lato,
Exodus 25:13 ^
Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
Esodo 25:13 ^
Farai anche delle stanghe di legno d’acacia, e le rivestirai d’oro.
Exodus 25:14 ^
und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
Esodo 25:14 ^
E farai passare le stanghe per gli anelli ai lati dell’arca, perché servano a portarla.
Exodus 25:15 ^
sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
Esodo 25:15 ^
Le stanghe rimarranno negli anelli dell’arca; non ne saranno tratte fuori.
Exodus 25:16 ^
Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Esodo 25:16 ^
E metterai nell’arca la testimonianza che ti darò.
Exodus 25:17 ^
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
Esodo 25:17 ^
Farai anche un propiziatorio d’oro puro; la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo, e la sua larghezza di un cubito e mezzo.
Exodus 25:18 ^
Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
Esodo 25:18 ^
E farai due cherubini d’oro; li farai lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio;
Exodus 25:19 ^
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
Esodo 25:19 ^
fa’ un cherubino a una delle estremità, e un cherubino all’altra; farete che questi cherubini escano dal propiziatorio alle due estremità.
Exodus 25:20 ^
Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
Esodo 25:20 ^
E i cherubini avranno le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le loro ali; avranno la faccia vòlta l’uno verso l’altro; le facce dei cherubini saranno volte verso il propiziatorio.
Exodus 25:21 ^
Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Esodo 25:21 ^
E metterai il propiziatorio in alto, sopra l’arca; e nell’arca metterai la testimonianza che ti darò.
Exodus 25:22 ^
Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
Esodo 25:22 ^
Quivi io m’incontrerò teco; e di sul propiziatorio, di fra i due cherubini che sono sull’arca della testimonianza, ti comunicherò tutti gli ordini che avrò da darti per i figliuoli d’Israele.
Exodus 25:23 ^
Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
Esodo 25:23 ^
Farai anche una tavola di legno d’acacia; la sua lunghezza sarà di due cubiti; la sua larghezza di un cubito, e la sua altezza di un cubito e mezzo.
Exodus 25:24 ^
Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
Esodo 25:24 ^
La rivestirai d’oro puro, e le farai una ghirlanda d’oro che le giri attorno.
Exodus 25:25 ^
und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
Esodo 25:25 ^
Le farai all’intorno una cornice alta quattro dita; e a questa cornice farai tutt’intorno una ghirlanda d’oro.
Exodus 25:26 ^
Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
Esodo 25:26 ^
Le farai pure quattro anelli d’oro, e metterai gli anelli ai quattro canti, ai quattro piedi della tavola.
Exodus 25:27 ^
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
Esodo 25:27 ^
Gli anelli saranno vicinissimi alla cornice per farvi passare le stanghe destinate a portar la tavola.
Exodus 25:28 ^
Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
Esodo 25:28 ^
E le stanghe le farai di legno d’acacia, le rivestirai d’oro, e serviranno a portare la tavola.
Exodus 25:29 ^
Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
Esodo 25:29 ^
Farai pure i suoi piatti, le sue coppe, i suoi calici e le sue tazze da servire per le libazioni; li farai d’oro puro.
Exodus 25:30 ^
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
Esodo 25:30 ^
E metterai sulla tavola il pane della presentazione, che starà del continuo nel mio cospetto.
Exodus 25:31 ^
Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
Esodo 25:31 ^
Farai anche un candelabro d’oro puro; il candelabro, il suo piede e il suo tronco saranno lavorati al martello; i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori saranno tutti d’un pezzo col candelabro.
Exodus 25:32 ^
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
Esodo 25:32 ^
Gli usciranno sei bracci dai lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall’altro;
Exodus 25:33 ^
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
Esodo 25:33 ^
su l’uno de’ bracci saranno tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore; e sull’altro braccio, tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore. Lo stesso per i sei bracci uscenti dal candelabro.
Exodus 25:34 ^
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
Esodo 25:34 ^
Nel tronco del candelabro ci saranno poi quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori.
Exodus 25:35 ^
und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
Esodo 25:35 ^
Ci sarà un pomo sotto i due primi bracci che partono dal candelabro; un pomo sotto i due seguenti bracci, e un pomo sotto i due ultimi bracci che partono dal candelabro: così per i sei bracci uscenti dal candelabro.
Exodus 25:36 ^
Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
Esodo 25:36 ^
Questi pomi e questi bracci saranno tutti d’un pezzo col candelabro; il tutto sarà d’oro fino lavorato al martello.
Exodus 25:37 ^
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
Esodo 25:37 ^
Farai pure le sue lampade, in numero di sette; e le sue lampade si accenderanno in modo che la luce rischiari il davanti del candelabro.
Exodus 25:38 ^
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
Esodo 25:38 ^
E i suoi smoccolatoi e i suoi porta smoccolature saranno d’oro puro.
Exodus 25:39 ^
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.
Esodo 25:39 ^
Per fare il candelabro con tutti questi suoi utensili s’impiegherà un talento d’oro puro.
Exodus 25:40 ^
Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
Esodo 25:40 ^
E vedi di fare ogni cosa secondo il modello che t’è stato mostrato sul monte.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Italienisch | Exodus 25 - Esodo 25