Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Exodus 25

Exode 25

Exodus 25:1 ^
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Exode 25:1 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
Exodus 25:2 ^
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
Exode 25:2 ^
Parle aux enfants d`Israël. Qu`ils m`apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
Exodus 25:3 ^
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
Exode 25:3 ^
Voici ce que vous recevrez d`eux en offrande: de l`or, de l`argent et de l`airain;
Exodus 25:4 ^
blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
Exode 25:4 ^
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
Exodus 25:5 ^
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
Exode 25:5 ^
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d`acacia;
Exodus 25:6 ^
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
Exode 25:6 ^
de l`huile pour le chandelier, des aromates pour l`huile d`onction et pour le parfum odoriférant;
Exodus 25:7 ^
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
Exode 25:7 ^
des pierres d`onyx et d`autres pierres pour la garniture de l`éphod et du pectoral.
Exodus 25:8 ^
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
Exode 25:8 ^
Ils me feront un sanctuaire, et j`habiterai au milieu d`eux.
Exodus 25:9 ^
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
Exode 25:9 ^
Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d`après le modèle que je vais te montrer.
Exodus 25:10 ^
Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
Exode 25:10 ^
Ils feront une arche de bois d`acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d`une coudée et demie, et sa hauteur d`une coudée et demie.
Exodus 25:11 ^
Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
Exode 25:11 ^
Tu la couvriras d`or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d`or tout autour.
Exodus 25:12 ^
Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
Exode 25:12 ^
Tu fondras pour elle quatre anneaux d`or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d`un côté et deux anneaux de l`autre côté.
Exodus 25:13 ^
Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
Exode 25:13 ^
Tu feras des barres de bois d`acacia, et tu les couvriras d`or.
Exodus 25:14 ^
und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
Exode 25:14 ^
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l`arche, pour qu`elles servent à porter l`arche;
Exodus 25:15 ^
sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
Exode 25:15 ^
les barres resteront dans les anneaux de l`arche, et n`en seront point retirées.
Exodus 25:16 ^
Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Exode 25:16 ^
Tu mettras dans l`arche le témoignage, que je te donnerai.
Exodus 25:17 ^
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
Exode 25:17 ^
Tu feras un propitiatoire d`or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d`une coudée et demie.
Exodus 25:18 ^
Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
Exode 25:18 ^
Tu feras deux chérubins d`or, tu les feras d`or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
Exodus 25:19 ^
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
Exode 25:19 ^
fais un chérubin à l`une des extrémités et un chérubin à l`autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Exodus 25:20 ^
Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
Exode 25:20 ^
Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l`un à l`autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
Exodus 25:21 ^
Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Exode 25:21 ^
Tu mettras le propitiatoire sur l`arche, et tu mettras dans l`arche le témoignage, que je te donnerai.
Exodus 25:22 ^
Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
Exode 25:22 ^
C`est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l`arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d`Israël.
Exodus 25:23 ^
Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
Exode 25:23 ^
Tu feras une table de bois d`acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d`une coudée, et sa hauteur d`une coudée et demie.
Exodus 25:24 ^
Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
Exode 25:24 ^
Tu la couvriras d`or pur, et tu y feras une bordure d`or tout autour.
Exodus 25:25 ^
und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
Exode 25:25 ^
Tu y feras à l`entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d`or tout autour.
Exodus 25:26 ^
Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
Exode 25:26 ^
Tu feras pour la table quatre anneaux d`or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
Exodus 25:27 ^
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
Exode 25:27 ^
Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
Exodus 25:28 ^
Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
Exode 25:28 ^
Tu feras les barres de bois d`acacia, et tu les couvriras d`or; et elles serviront à porter la table.
Exodus 25:29 ^
Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
Exode 25:29 ^
Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d`or pur.
Exodus 25:30 ^
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
Exode 25:30 ^
Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
Exodus 25:31 ^
Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
Exode 25:31 ^
Tu feras un chandelier d`or pur; ce chandelier sera fait d`or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d`une même pièce.
Exodus 25:32 ^
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
Exode 25:32 ^
Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l`un des côtés, et trois branches du chandelier de l`autre côté.
Exodus 25:33 ^
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
Exode 25:33 ^
Il y aura sur une branche trois calices en forme d`amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d`amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Exodus 25:34 ^
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
Exode 25:34 ^
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d`amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
Exodus 25:35 ^
und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
Exode 25:35 ^
Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Exodus 25:36 ^
Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
Exode 25:36 ^
Les pommes et les branches du chandelier seront d`une même pièce: il sera tout entier d`or battu, d`or pur.
Exodus 25:37 ^
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
Exode 25:37 ^
Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
Exodus 25:38 ^
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
Exode 25:38 ^
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d`or pur.
Exodus 25:39 ^
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.
Exode 25:39 ^
On emploiera un talent d`or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Exodus 25:40 ^
Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
Exode 25:40 ^
Regarde, et fais d`après le modèle qui t`est montré sur la montagne.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Exodus 25 - Exode 25